Kasas 28:39
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
büyüklük tasladılar O (Fir'avn) ve askerleri yeryüzünde olmaksızın hakkı ve sandılar kendilerinin bize döndürülmeyeceklerini
Vestekbere huve ve cunuduhu fil ardı bi gayril hakkı ve zannu ennehum ileyna la yurceun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
28:39 Firavun ve askerleri, ülkede haksız yere büyüklük tasladılar. Gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
28:39 O (Firavun) ve askerleri, yeryüzünde haksız olarak kibirlenmiş1 ve bize döndürülmeyeceklerine inanmışlardı.
Dipnot
1- Benzer mesaj: Kasas 28:4.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
28:39 O ve ordusu yeryüzünde haksız yere büyüklendi ve bize dönmeyeceklerini sandılar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
28:39 O ve ordusu yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve gerçekten de Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
28:39 Hem Firavun, hem de orduları, hak etmedikleri halde o topraklarda büyüklük taslıyor, huzurumuza döneceklerini asla beklemiyorlardı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
28:39 O ve orduları, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar. Aslında, Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
28:39 İşte o ve onun askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklendiler; ve sandılar ki kendileri Bizim huzurumuza hiç çıkmayacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
28:39 O ve orduları yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve sandılar ki, bize döndürülmeyecekler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
28:39 O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
28:39 O ve askerleri, yeryüzünde haksızlıkla kibirlenmek istediler ve Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
28:39 İşte böylece, o ve onun buyruğunda olanlar, hiçbir haklılık kaygısı taşımaksızın (yargı için) Bize dönmeyeceklerinden eminmişçesine yeryüzünde büyüklük tasladılar!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
28:39 O ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:39 Hem de o ve askerleri yeryüzünde haksızlıkla kibirlenmek istediler ve zannettiler ki onlar bize iade olunmıyacaklar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:39 O (Fir'avn) ve askerleri yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve kendilerinin bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
Gültekin Onan -
28:39 O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklendiler ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
28:39 Kendisi de, askerleri de o yerde haksız yere büyüklük tasladılar) ve hakıykaten bize döndürülemeyeceklerini sandılar.
İbni Kesir -
28:39 O da, askerleri de memlekette haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten Bize döndürülmeyeceklerini sandılar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
28:39 O ve orduları, haksız yere yeryüzünde büyüklenmiş ve bize döndürülmeyeceklerini sanmışlardı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
28:39 Böylece o ve orduları, haksız yere ülkede büyüklük tasladılar ve huzurumuza dönüp hesap vermeyeceklerini zannettiler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
28:39 O ve onun orduları, Hak'sız olarak yeryüzünde büyüklenmek istediler ve sandılar ki bize döndürülmeyecekler!