Kasas 28:40
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
biz de onu tuttuk ve askerlerini ve attık suya bak nasıl oldu sonu zalimlerin
Fe ehaznahu ve cunudehu fe nebeznahum fil yemm, fanzur keyfe kane akıbetuz zalimin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
28:40 Biz de, onu ve askerlerini yakalayıp denize atıverdik. Bak işte, zalimlerin sonu nasıl oldu?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
28:40 Biz de onu ve askerlerini yakalayıp denizde boğmuştuk. Bak zalimlerin sonu nasıl oldu!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
28:40 Onları ve ordusunu yakalayıp denize attık. Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna dikkat et.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
28:40 Sonra onu ve askerlerini yakalayıp suya gömdük. Bak bakalım, zalimlerin sonunun nasıl olduğuna!
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
28:40 Biz de onu alıp ordularıyla birlikte nehire gömdük. O zalimlerin sonunun nasıl olduğunu bir düşün.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
28:40 Sonunda, onu ve ordusunu yakalayıp denize attık. Artık, haksızlık yapanların sonunun nasıl olduğuna bir bak?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
28:40 Sonunda onu ve askerlerini enseledik ve onları denize gömdük: Bak gör işte, zalimlerin akıbeti nasıl olurmuş!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
28:40 Biz de onu ve askerlerini yakalayıp hepsini suyun içine fırlattık. Bak, nasıl oldu zalimlerin sonu!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
28:40 Bunun üzerine, onu ve askerlerini tutup suya attık. Böylelikle zulmedenlerin nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
28:40 Biz de onu ve ordularını tuttuk denize fırlatıverdik. Bak şimdi o zalimlerin sonu nasıl oldu?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
28:40 Ve bu yüzden onu ve onun buyruğunda olanları kıskıvrak yakalayıp denize gömdük. Bak işte, zalimlerin sonu nasıl oldu!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
28:40 Biz de onu ve askerlerini yakaladık ve onları denize attık (Orada boğuldular). Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna bak!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:40 Biz de kendisini ve ordularını tuttuk da deryaya fırlatıverdik, şimdi bak o zalimlerin akıbeti nasıl oldu?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:40 Biz de onu ve askerlerini tuttuk, suya attık; bak, o zalimlerin sonu nasıl oldu!
Gültekin Onan -
28:40 Bunun üzerine, onu ve askerlerini tutup suya attık. Böylelikle zulmedenlerin nasıl bir sona uğradıklarına bir bak.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
28:40 Bunun üzerine biz de hem onu, hem askerlerini yakalayıverdik de denizin içine atdık. Bak (Habibim) zalimlerin aakıbeti nice oldu!
İbni Kesir -
28:40 Biz de onu ve askerlerini yakalayıp suya attık. Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
28:40 Bu sebeple biz de onu ve askerlerini yakaladık, Onları denize atıverdik. Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
28:40 Biz de kendisini de, ordularını da yakalarından tuttuğumuz gibi denize fırlatıverdik. İşte bak, zalimlerin sonunun ne olduğunu gör!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
28:40 Bunun üzerine Onu ve ordularını tuttuk da denize attık... Zulmedenlerin sonu nasıl oldu bir bak!