Kasas 28:86
وَمَا كُنْتَ تَرْجُو أَنْ يُلْقَىٰ إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِلْكَافِرِينَ
ve değildin sen umuyor vahyolunacağını sana Kitabın ancak bir rahmet olarak -den Rabbin- o halde olma arka kafirlere
Ve ma kunte tercu en yulka ileykel kitabu illa rahmeten min rabbike fe la tekunenne zahiren lil kafirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
28:86 Bu kitabın sana indirileceğini ummuyordun. Ancak Rabbinin bir merhameti gereği sana indirildi. Artık asla inkar edenlere destek olma!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
28:86 Bu Kitabın sana vahyolunacağını ummuyordun.1 (Bu) ancak Rabbinden sana bir rahmet olarak (verilmiş)tir. Kâfirlere sakın arka çıkma!
Dipnot
1- Bu cümle Hz. Muhammed'in peygamberlik öncesi dönemde risaletle görevlendirileceğini bilmediğinin delilidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
28:86 Sana bu kitabın verileceğini ummazdın; ancak bu Efendinden bir rahmettir. Kafirlere arka olma.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
28:86 Sen, Kitap'ın sana iletileceğini beklemiyordun. O, ancak Rabb'inden bir rahmet olarak verildi. Öyleyse sakın Kafirlere destek1 olma.
Dipnot
1- Onlara ödün vererek, gevşeklik göstererek yardımcı olma.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
28:86 Böyle bir kitabın sana verileceğini hiç beklemiyordun. Bu, sadece Rabbinin bir ikramı olarak sana verildi. Sakın o nankörlere arka çıkma.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
28:86 Kitap'ın, sana ulaşacağını da umut etmezdin. Ancak, Efendinden bir rahmettir. Artık, nankörlük edenlere sakın arka çıkma.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
28:86 Ve sen (ey bu vahyin muhatabı); bu ilahi mesajın sana kadar ulaşacağını ümit etmezdin! Sadece Rabbinin rahmeti sayesinde oldu bu: o halde inkar edenlere asla arka çıkma!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
28:86 Sen bu Kitap'ın sana indirileceği ummuyordun; Rabbinden bir rahmet olarak geldi. O halde küfre sapanlara sakın destekçi olma.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
28:86 Kitabın sana (kalbine vahy ile) bırakılacağını umud etmezdin; (bu,) Rabbinden ancak bir rahmettir. Öyleyse sakın kafirlere arka olma.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
28:86 Sen, sana kitap indirileceğini ümit etmiyordun; fakat Rabbinden bir rahmettir o. O halde sakın kafirlere arka çıkma!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
28:86 Ve (sen ey inanan kişi,) bu kitabın sana ulaşacağını ummazdın; fakat işte Rabbinden bir rahmet olarak (sana ulaştı). Öyleyse, artık hakkı inkara kalkışan kimselere asla arka çıkma;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
28:86 Sen, bu kitabın sana verileceğini ummuyordun. Ancak o, Rabbinden bir rahmet olarak sana verildi. Öyle ise kafirlere sakın arka çıkma.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:86 Sen, sana kitab indirileceğini ümid eder değildin fakat rabbından bir rahmet, o halde sakın kafirlere zahir olma
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:86 Sen, o Kitabın, senin kalbine bırakılacağını ummazdın. Ancak Rabbinden bir rahmet olarak (Kitap senin kalbine bırakıldı). O halde kafirlere arka olma.
Gültekin Onan -
28:86 Kitabın sana (kalbine vahy ile) bırakılacağını umud etmezdin; (bu) rabbinden ancak bir rahmettir. Öyleyse sakın kafirlere arka olma.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
28:86 Sen (bu) kitabın sana vahyolunacağını ummuyordun. (Bu), ancak Rabbinden bir rahmetdir. O halde kafirlere arka olma sakın!
İbni Kesir -
28:86 Sen; sana bu Kitab'ın verileceğini ummazdın. Bu; ancak Rabbının bir rahmetidir. Öyle ise, sakın kafirlere yardımcı olma.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
28:86 Sen, kitabı sana indireceğimizi ummuyordun. Ancak o, Rabbin'den bir rahmettir. Öyleyse inkarcılara arka çıkma.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
28:86 Sen bu kitabın senin kalbine indirileceğini hiç ümid etmiş değildin. O, ancak Rabbinden bir rahmet eseri olarak gönderildi. O halde sakın kafirlere arka çıkma!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
28:86 Kitabın (Hakikat ve Sünnetullah BİLGİsinin) sende açığa çıkarılacağını ummuyordun; Rabbinden bir rahmet oldu! Sakın hakikat bilgisini inkar edenlere arka çıkma!