Kasas 28:87
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ايَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنْزِلَتْ إِلَيْكَ وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
ve sakın seni alıkoymasınlar -nden ayetleri- Allah'ın sonra indirildikten sana ve da'vet et Rabbine ve olma -dan ortak koşanlar-
Ve la yasuddunneke an ayatillahi ba'de iz unzılet ileyke ved'u ila rabbike ve la tekunenne minel muşrikin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
28:87 Allah'ın ayetleri sana indirildikten sonra, sakın onlar seni bu ayetlerden alıkoymasınlar. Rabbine davet et. Asla müşriklerden olma!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
28:87 Sana indirildikten sonra, artık onlar seni Allah'ın ayetlerinden sakın ha alıkoymasınlar! Rabbine davet et1 ve asla müşriklerden olma!
Dipnot
1- Sadece Yüce Allah'a davetle ilgili benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:193; Yûnus 10:25; Yûsuf 12:108; Ra‘d 13:36; İbrâhîm 14:1; Nahl 16:125; Hacc 22:67; Ahzâb 33:46; Fussilet 41:33; Cinn 72:20.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
28:87 Sana indirildikten sonra seni ALLAH'ın ayetlerinden saptırmasınlar. Efendine çağır; ortak koşanlardan olma.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
28:87 Sana indirilen, Allah'ın ayetleridir. Sakın seni ondan alıkoymasınlar1. Sen, insanları Rabb'ine çağır. Müşriklerden olma.2
Dipnot
1- Engel olmalarına aldırma.
2- İnsanları, yalnızca Allah'a çağır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
28:87 (Ya Muhammed!) Sana indirildikten sonra sakın seni Allah'ın ayetlerinden engellemesinler. Sen Rabbine çağır; asla müşriklerden olma.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
28:87 Allah'ın ayetleri sana indirildikten sonra, seni onlardan sakın alıkoymasınlar. Efendine çağır ve sakın ortaklar koşanlar arasında olma.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
28:87 Ve sana indirilmiş olduğu şu vakitten sonra, onların seni Allah'ın ayetlerinden alıkoymalarına asla izin verme! Aksine (onları) Rabbine çağır! Sakın ha, Allah'a ortak koşanlardan biri olma!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
28:87 Allah'ın ayetleri sana indirildikten sonra sakın seni geri çevirmesinler. Rabbine yakar/Rabbine çağır. Sakın şirke bulaşanlardan olma.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
28:87 Sana indirildikten sonra, sakın seni Allah'ın ayetlerinden alıkoymasınlar. Sen Rabbine çağır ve sakın müşriklerden olma.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
28:87 Ve sakın sana indirildikten sonra, Allah'ın ayetlerinden seni çevirmesinler; hemen Rabbine davet et ve sakın ortak koşanlardan olma!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
28:87 ve bir kere Allah'ın ayetleri sana indirilmiş olduğuna göre, bundan sonra artık sakın seni onlardan alıkoymalarına fırsat verme; tersine, (insanları) Rabbine çağır. Ve sakın, Allah'tan başka varlıklara tanrısal güçler ve nitelikler yakıştıran kimselerden olma:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
28:87 Allah'ın ayetleri sana indirildikten sonra, sakın seni onlardan çevirmesinler. Rabbine çağır ve sakın Allah'a ortak koşanlardan olma!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:87 Ve sakın sana indirildikten sonra Allahın ayatından seni çevirmesinler, hemen rabbına davet et ve sakın müşriklerden olma
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:87 Ve Allah'ın, ayetleri sana indirildikten sonra sakın seni onlardan alıkoymasınlar. Rabbine da'vet et, ortak koşanlardan olma.
Gültekin Onan -
28:87 Sana indirildikten sonra, sakın seni Tanrı'nın ayetlerinden alıkoymasınlar. Sen rabbine çağır ve sakın müşriklerden olma.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
28:87 Allahın ayetlerinden — onların sana indirildiği andan i'tibaren — sakın (müşrikler) seni çevirmesinler! Sen (insanları) Allaha da'vet et. Zinhar müşriklerden olma!
İbni Kesir -
28:87 Allah'ın ayetleri sana indirildikten sonra, sakın seni onlardan alıkoymasınlar. Rabbına davet et ve sakın müşriklerden olma.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
28:87 Allah'ın ayetleri sana indirildikten sonra, sakın seni onlardan alıkoymasınlar. Rabb'ine yalvar, müşriklerden olma!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
28:87 Allah'ın ayetleri sana indirildikten sonra, sakın onlardan seni hiç kimse vazgeçirmesin. Sen insanları Rabbine ibadet etmeye davet et ve sakın müşriklerden olma!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
28:87 Sana inzal olunan Allah işaretlerinin gereğini yerine getirmekten seni engelleyemesinler! Rabbine davet et ve müşriklerden olma!