Ankebut 29:56
يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ امَنُوا إِنَّ أَرْضِي وَاسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ
kullarım inanan şüphesiz benim arzım geniştir o halde bana kulluk edin
Ya ıbadıyellezine amenu inne ardi vasiatun fe iyyaye fa'budun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
29:56 "Ey iman eden kullarım! Elbette benim yarattığı yeryüzü geniştir. O halde yalnız bana kulluk ediniz!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
29:56 Ey iman eden kullarım!1 Şüphesiz ki benim arzım (yerim) geniştir. Yalnızca bana kulluk edin!
Dipnot
1- Benzer hitaplar için bkz. İbrâhîm 14:31; Zümer 39:10, 53. Bu hitapların kullanılmasındaki amaç, insanların Yüce Allah'ın kulları oldukları gerçeğini değişik bir ifade ile dile getirmektir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
29:56 Ey gerçeği onaylayan kullarım, yerim geniştir, sadece bana hizmet edin.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
29:56 Ey inanan kullarım! Yeryüzüm geniştir.1 Öyleyse yalnız Bana kulluk edin.
Dipnot
1- Eğer, Bana kulluk etmekten engelleniyor, baskı ve zulme dayanamıyorsanız başka yerlere gidin.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
29:56 Ey inanan kullarım! Toprağım geniştir; yalnız bana kul olun.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
29:56 Ey inanan kullarım! Yeryüzüm geniştir. Artık, yalnızca Bana hizmet edin.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
29:56 Siz ey iman eden kullarım! Şüphesiz ki Benim arzım geniştir; o halde Bana, yalnız Bana kulluk edin!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
29:56 Ey benim iman eden kullarım! Hiç kuşkusuz, benim yerkürem geniştir. O halde, yalnız bana kuluk/ibadet edin.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
29:56 Ey iman eden kullarım, şüphesiz benim arzım geniştir; artık yalnızca bana ibadet edin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
29:56 Ey Benim iman eden kullarım! Haberiniz olsun ki, Benim arzım geniştir, o halde Bana ibadet edin o halde Bana!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
29:56 Ey imana ermiş olan kullarım! Benim arzım alabildiğine geniştir; o halde Bana, yalnız Bana kulluk edin!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
29:56 Ey iman eden kullarım! Şüphesiz ki benim arzım (yeryüzü) geniştir. O halde, ancak bana kulluk edin.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
29:56 Ey benim iyman eden kullarım! Haberiniz olsun benim Arzım geniştir, o halde bana ıbadet edin o halde bana
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
29:56 Ey inanan kullarım, benim arzım geniştir, bana kulluk edin.
Gültekin Onan -
29:56 Ey inanan kullarım, kuşkusuz benim yeryüzüm geniştir; artık yalnızca bana kulluk edin.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
29:56 Ey iman eden kullarım, şübhesiz ki benim arzım genişdir. O halde ancak bana ibadet edin.
İbni Kesir -
29:56 Ey iman etmiş olan kullarım; şüphesiz ki Benim yerim geniştir. O halde yalnız Bana ibadet edin.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
29:56 -Ey iman eden kullarım! Benim arzım geniştir. Öyleyse yalnız bana kulluk edin.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
29:56 Ey iman eden kullarım! Benim sizi yerleştirdiğim dünyam geniştir.(Bir yerde dininizi uygulayamazsanız başka yere hicret edebilirsiniz.) Onun için yalnız Bana ibadet ediniz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
29:56 Ey iman eden kullarım! Muhakkak ki Benim Arz'ım geniştir! (Beyin kapasitesi geniştir! Burada şunu fark etmek gerekir. Gerek beden ve gerekse beyin madde ve toprak asıllı yapısı ve katmanı itibarıyla "arz" kelimesiyle işaretlenirken; beyin faaliyetinin, nöronik hareketlerinin daha da deriniyle data açığa çıkışının anlatımı da "sema" kelimesiyle tanımlanmıştır. "Semalar" denilmesinin sebebi ise açığa çıkan data, bilgi - ilim kapsamı mertebeleridir kanaatimizce. Dolayısıyladır ki burada "arzım geniştir" işaretiyle beyin kapasitesinin olabildiğince yüksek düzeyde kullanılarak ilim elde edilmesi önerilmektedir. Zira ana konu toprakta yok olacak kapasiteler, nesneler değil ölümsüz yaşam itibarıyla gerekli kazanımlardır. ) Yalnız bana kulluk edin!