Bakara 2:154
وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَٰكِنْ لَا تَشْعُرُونَ
demeyin kimselere öldürülen -nda yolu- Allah ölüdürler bilakis onlar diridirler ama olmazsınız siz farkında
Ve la tekulu li men yuktelu fi sebilillahi emvat, bel ehyaun ve lakin la teş'urun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
2:154 Allah yolunda öldürülenlere"ölüler" demeyiniz; aksine onlar diridirler, fakat siz anlayamazsınız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
2:154 Allah yolunda öldürülenlere ‘ölüler' demeyin! Aslında onlar diridir ancak siz anlayamazsınız.1
Dipnot
1- Bilinen anlamdaki "şehit" kelimesi Kur'an'da geçmez. Kur'an'da [şehid] ve [şüheda] kelimeleri, "şahit" ve "şahitler" anlamındadır. Allah yolunda öldürülenler, bedenen ölmüş olsalar da hayatlarıyla ve ölüm anlarıyla hak ve hakikate şahit olmuşlardır. İmanını hakka, hakkı da imanına şahit tutanlar Allah katında bir dirilikle varlıklarını devam ettirmektedir. Allah yolunda öldürülenlerin diğer insanlar gibi ölü olmadıkları, aksine Allah katında durumunu bizim bilemeyeceğimiz şekilde rızıklandırılmakta oldukları Âl-i İmrân 3:169-170'de ifade edilmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
2:154 ALLAH yolunda öldürülenlere, "Onlar ölülerdir" demeyin. Aksine onlar diridir fakat siz farkında değilsiniz.1
Dipnot
1- * İman edenlerin bu dünya ile ilişkileri kesilmesine rağmen, bir başka boyutta yaşantıları vardır. * Bak 3:169.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
2:154 Allah yolunda öldürülenler için, "ölüler" demeyin. Bilakis, onlar "diri"dirler, 1 ancak siz, bunu kavrayamazsınız.
Dipnot
1- Kur'an'a göre her canlı ölümlüdür. Dolayısı ile şehitler de ölürler. Bu kesin bir bilgidir. Bu ayette söz konusu edilen "dirilik" ile, kastedilen şey, "Allah yolunda ölmenin karşılığında, sahip olunacak mevki, makam ve itibarın değeridir." Bu, öyle güzel bir makamdır ki hiçbir canlılık ona denk olamaz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
2:154 Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin! Onlar diridirler, ama siz fark edemezsiniz.1
Dipnot
1-  Allah yolunda öldürülenlerin diriliği, bizim anlayabileceğimiz bir dirilik değildir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
2:154 Allah'ın yolunda öldürülenler için, "Ölüler!" demeyin. Hayır, onlar diridir; fakat siz ayırdında değilsiniz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
2:154 Allah yolunda öldürülenler için "ölü" demeyin! Aksine onlar diridirler, fakat siz farkında değilsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
2:154 Allah yolunda öldürülenler için "ölüler" demeyin. Tam aksine, onlar dirilerdir ama siz farkında olmazsınız.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
2:154 Ve sakın Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin; hayır onlar diridirler. Fakat siz bunun şuurunda değilsiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
2:154 Allah yolunda öldürülenlere ölüler demeyin, hayır diridirler, fakat siz sezmezsiniz
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
2:154 Allah yolunda öldürülenlere "ölü" demeyin: Hayır, onlar yaşıyor, ama siz farkında değilsiniz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
2:154 Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Hayır, onlar diridirler. Ancak siz bunu bilemezsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:154 ve Allah yolunda katlolunanlara ölüler demeyin hayır diridirler ve lakin siz sezmezsiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:154 Allah yolunda öldürülenlere, "ölüler" demeyin; hayır, onlar diridirler, ama siz farkında olmazsınız.
Gültekin Onan -
2:154 Ve sakın Tanrı yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Aksine onlar diridir fakat siz şuurunda değilsiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
2:154 Allah yolunda öldürülmüş olanlar için "ölüler" demeyin. Bil'akis onlar diridirler. Fakat siz iyice anlamazsınız.
İbni Kesir -
2:154 Allah yolunda öldürülenlere; ölüler, demeyin. Bilakis onlar, diridirler, ama siz farketmezsiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
2:154 Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Onlar, diridirler fakat siz hissedemezsiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
2:154 Allah yolunda öldürülenler hakkında "ölü" demeyin. Bilakis, onlar diridirler, fakat siz bunun farkında değilsiniz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
2:154 Allah için (iman ehli olduğu ve iman mücadelesi verdiği için) öldürülenlere "ölüler" demeyin. Bilakis onlar diridirler, ancak siz bunu idrak edecek kapasiteye sahip değilsiniz.