Bakara 2:156
الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
onlar ki zaman onlara eriştiği bir bela derler şüphesiz biz Allah içiniz ve şüphesiz biz O'na döneceğiz
Ellezine iza esabethum musibetun, kalu inna lillahi ve inna ileyhi raciun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
2:156 Sabredenler, kendilerine bir musibet geldiğinde, "Biz Allah'ın kuluyuz ve biz O'na döneceğiz" derler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
2:156 Onlar (sabredenler), kendilerine bir musibet geldiği zaman "Biz Allah'a aidiz ve biz elbette yalnızca O'na döneceğiz"1derler.
Dipnot
1- Bu cümleye [istirca‘] "Yüce Allah'a teslimiyetle yöneliş" denmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
2:156 Ki onlara bir musibet geldiğinde, "Biz ALLAH'a aidiz ve O'na dönücüyüz" derler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
2:156 Onlar, bir musibetle karşılaştıkları zaman, "Bizler, Allah için varız ve muhakkak O'na döneceğiz." derler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
2:156 Onlar, başlarına bir şey gelince şöyle derler: "Biz, Allah'a aitiz, biz O'nun huzuruna çıkarılacağız".
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
2:156 Onların başına bir yıkım geldiğinde, şöyle derler: "Biz, Allah'ın malıyız ve kesinlikle O'na döneceğiz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
2:156 Onlar bir musibete uğradıklarında: "Doğrusu biz Allah'a aidiz ve sonunda yine O'na döneceğiz" derler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
2:156 Onlara bir ıstırap gelip çattığında şöyle derler: "Biz Allah içiniz ve sonunda O'na dönüp gideceğiz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
2:156 Onlara bir musibet isabet ettiğinde, derler ki: "Biz Allah'a ait (kullar)ız ve şüphesiz O'na dönücüleriz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
2:156 ki başlarına bir bela geldiğinde: "Biz Allah'a aitiz ve sonunda O'na döneceğiz." derler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
2:156 Ki, onların başına bir musibet gelince, "Doğrusu biz Allah'a aidiz ve muhakkak O'na döneceğiz!" derler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
2:156 Onlar; başlarına bir musibet gelince, "Biz şüphesiz (her şeyimizle) Allah'a aidiz ve şüphesiz O'na döneceğiz" derler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:156 ki başlarına bir musibet geldiği vakit "biz Allahınız ve nihayet ona döneceğiz" derler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:156 Ki onlara bir bela eriştiği zaman: "Biz Allah içiniz ve biz O'na döneceğiz," derler.
Gültekin Onan -
2:156 Onlara bir musibet isabet ettiğinde, "Biz Tanrı'ya aidiz ve kuşkusuz O'na dönücüyüz" derler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
2:156 Ki onlar kendilerine bir bela geldiği zaman "Biz (dünyada) Allanın (teslim olmuş kulları) yız ve biz (ahiretde de) ancak ona dönücüleriz" diyenlerdir.
İbni Kesir -
2:156 Ki onlara bir musibet geldiği zaman; biz Allah içiniz ve yine O'na döneceğiz, derler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
2:156 Onlar, bir musibete uğrayınca: -Biz, Allah'a aitiz ve elbette O'na döneceğiz derler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
2:156 Sabırlılar o kimselerdir ki başlarına musibet geldiğinde, "Biz Allah'a aidiz ve vakti geldiğinde elbette O'na döneceğiz" derler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
2:156 Onlar, kendilerine hoşlanmadıkları bir olay isabet ettiğinde, "Biz Allah (Esma'sının açığa çıkması) içiniz ve O'na dönücüyüz (sonuçta bu gerçeği yaşayacağız)" derler.