Bakara 2:202
أُولَٰئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِمَّا كَسَبُوا وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ
işte onlara vardır bir pay kazandıklarından Allah çabuk görendir hesabı
Ulaike lehum nasibun mimma kesebu vallahu seriul hısab.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
2:202 İşte onlar için kazandıklarından bir nasip vardır. Allah'ın hesabı çok süratlidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
2:202 İşte onlar için kazandıklarından bir pay vardır. Allah, hesabı hızlı olandır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
2:202 Hepsinin kazandıklarından bir payı vardır. ALLAH hesabı çabuk görendir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
2:202 İşte bunların, kazandıklarına karşılık payları vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
2:202 Bunlardan her birine kazandıklarından bir pay vardır.1 Allah hesabı çabuk görür.
Dipnot
1-  İstediğini elde etmek için dua yetmez, çalışmak da gerekir. 
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
2:202 İşte onlara, kazandıklarından bir pay ayrılmıştır. Çünkü Allah, hesabı çok hızlı görür.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
2:202 İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (ahiret nimetlerinden) nasip alacak olanlardır: zira Allah hesabı seri bir biçimde görendir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
2:202 İşte böyle diyenlere kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
2:202 İşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
2:202 İşte bunlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah'ın hesabı çok çabuktur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
2:202 İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (mutluluktan) nasip alacak olanlardır. Ve Allah hesabı çok çabuk görendir
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
2:202 İşte onlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı pek çabuk görendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:202 işte bunlar, bunlara kazandıklarından bir nasib var, Allahın hisabı da çabıktır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:202 İşte onlara, kazandıklarından bir pay vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.
Gültekin Onan -
2:202 İşte bunların kazandıklarına karşılık nasipleri vardır. Tanrı hesabı pek çabuk görendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
2:202 İşte onların (o her iki kısmın hacda) kazandıklarından nasib (ler) i vardır. Allah hesabı pek çabuk görendir.
İbni Kesir -
2:202 İşte onların kazandıklarından nasibleri vardır. Ve Allah hesabı çabuk görendir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
2:202 İşte onlar, kazandıklarından dolayı nasibi olanlardır. Nitekim, Allah hesabı çok çabuk görür.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
2:202 İşte bunlar kazandıkları şeylerin hayır ve bereketlerini fazlasıyla görürler. Allah hesabı çok çabuk görür.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
2:202 İşte bunlar kazandıklarının karşılığına ulaşacak olanlardır. Allah, Seriy'ul Hisab'dır (hesabı anında gören).