Bakara 2:5
أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
işte onlar üzeredirler bir hidayet -nden Rableri- ve işte onlardır umduklarına erenler
Ulaike ala huden min rabbihim ve ulaike humul muflihun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
2:5 İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve işte onlar kurtuluşa erenlerin ta kendileridirler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
2:5 İşte onlar Rableri tarafından doğru yol üzerindedir ve onlar kurtulanların ta kendileridir.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Enfâl 8:2-4; Neml 27:1-3; Lokmân 31:1-5.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
2:5 İşte, Efendi'leri tarafından yol gösterilenler ve mutluluğa erenler bunlardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
2:5 Onlar, Rabb'lerinden bir hidayet üzerindedirler. Kurtuluşa erenler onlardır.
Dipnot
1- Doğru yol.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
2:5 Sahiplerinin (Rablerinin)1 doğru yolunda olanlar onlardır. Umduklarını bulacak olanlar da onlardır.
Dipnot
1-  Rab kelimesinin en uygun karşılığı "sahip"tir. Evin sahibine rabb'ud- dar (Müfredat), sermaye sahibine de rabb'ül-mal denir. Yusuf aleyhisselam, kralın gönderdiği köleye şöyle demişti: "Rabbine dön de sor bakalım, ellerini kesen kadınların derdi neymiş? Benim Rabbim onların oyunlannı bilir. " (Yusuf 12/50) Bu ayette rab kelimesinin hem Allah hem de kölenin sahibi olan kral için kullanılması tercihimizin doğru olduğunu gösterir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
2:5 İşte onlar, Efendilerinin doğru yolu üzerindedir. Kurtuluşa erişenler, işte onlardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
2:5 İşte onlar, Rablerinden gelen kusursuz bir rehberliğe tabidirler; ve işte onlar, evet onlardır sonsuz mutluluğa erenler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
2:5 İşte bunlardır Rablerinden bir hidayet üzere olanlar, işte bunlardır gerçek anlamda kurtuluşu bulanlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
2:5 İşte bunlar, Rablerinden olan bir hidayet üzeredirler ve kurtuluşa erenler bunlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
2:5 Bunlar işte Rablerinden bir hidayet üzerindedir ve bunlar işte o murada eren kurtulmuşlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
2:5 İşte Rablerinin gösterdiği yolda yürüyenler onlardır, mutluluğa erişecek olanlarda!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
2:5 İşte onlar Rab'lerinden (gelen) bir doğru yol üzeredirler ve kurtuluşa erenler de işte onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:5 Bunlar işte rablarından bir hidayet üzerindedir ve bunlar işte bunlar o murada eren müflihin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:5 İşte onlar, Rablerinden bir hidayet üzeredirler ve umduklarına erenler, işte onlardır!
Gültekin Onan -
2:5 İşte bunlar, rablerinden (olan) bir hidayet üzerindedirler ve felaha erenler / erdirilenler bunlardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
2:5 İşte onlar Rablerinden (gelen) Hidayetin tam üzerindedirler. Asıl muradlarına kavuşanlar da işte onlar.
İbni Kesir -
2:5 İşte onlar, rablarından bir hidayet üzeredirler ve işte onlar, felaha erenlerdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
2:5 İşte, Rab'lerinin yolunda olanlar ve kurtuluşa erecek olanlar onlardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
2:5 İşte bunlardır Rableri tarafından doğru yola ulaştırılanlar. Ve işte bunlardır felah bulanlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
2:5 İşte onlar, Rablerinden (nefslerini oluşturan Esma bileşiminden kaynaklanan) HÜDA (hakikati idrak) halindedirler ve onlar kurtuluşa ermişlerdir.