Rum 30:10
ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاءُوا السُّوأَىٰ أَنْ كَذَّبُوا بِايَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ
sonra oldu sonu kimselerin kötülük eden(lerin) çok kötü çünkü yalanladılar ayetlerini Allah'ın ve -idiler onlarla alay ediyor-
Summe kane akıbetellezine esaus sua en kezzebu bi ayatillahi ve kanu biha yestehziun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
30:10 Sonra, kötülük yapanların sonu çok kötü oldu. Çünkü onlar, Allah'ın ayetlerini yalanlıyorlar ve alaya alıyorlardı.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
30:10 Sonunda Allah'ın ayetlerini yalanlayarak ve onlarla alay ederek kötülük yapanların sonları çok kötü oldu.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
30:10 Kötülük işleyenlerin sonu kötü oldu. Çünkü ALLAH'ın ayet ve mucizelerini yalanladılar ve onlarla eğlendiler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
30:10 Sonra, Allah'ın ayetlerini yalanlayıp, alaya alarak kötülük yapanların sonları çok kötü oldu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
30:10 Sonra Allah'ın ayetleri karşısında yalan söyleyerek ve onları hafife alarak kötülük yapan bu kişilerin sonu daha kötü oldu.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
30:10 Sonra, Allah'ın ayetlerini yalanlamaları ve alay etmeleri yüzünden, kötülük yapanların sonu çok kötü oldu.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
30:10 Nihayet böylelerinin akıbeti, Allah'ın ayetlerini yalanlamaları ve onları alaya almaları nedeniyle beterin de beteri oldu.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
30:10 Sonra o çirkinlik ve kötülük sergileyenlerin sonu, çirkinlik ve kötülüğün en beteri oldu. Çünkü Allah'ın ayetlerini yalanlamışlardı ve o ayetlerle alay ediyorlardı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
30:10 Sonra kötülük yapanların uğradıkları son, Allah'ın ayetlerini yalanlamaları ve alay konusu edinmeleri dolayısıyla çok kötü oldu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
30:10 Sonra o fenalık yapanların sonu en fenası oldu. Çünkü Allah'ın ayetlerini yalanladılar ve onlarla eğleniyorlardı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
30:10 Ve bir kez daha (söyleyelim:) Allah'ın mesajlarını yalanlayarak ve onları alaya alıp eğlenerek kötülük işleyenlerin sonu hüsran olacaktır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
30:10 Sonra, Allah'ın ayetlerini yalanladıkları ve onlarla alay etmekte oldukları için, kötülük işleyenin sonu daha da kötü oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:10 Sonra o fenalık yapanların akıbeti en fenası oldu, çünkü Allahın ayetlerini tekzib ettiler ve onlarla eğleniyorlardı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:10 Sonra kötülük edenlerin sonu çok kötü oldu. Çünkü Allah'ın ayetlerini yalanladılar. Ve onlarla alay ediyorlardı.
Gültekin Onan -
30:10 Sonra, kötülük yapanların uğradıkları son, Tanrı'nın ayetlerini yalanlamaları ve alay konusu edinmeleri dolayısıyla çok kötü oldu.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
30:10 Sonra kötülük eden (o ümmet) lerin aakıbeti ateş oldu. Çünkü onlar Allahın ayetlerini tekzib etmişlerdi. Onları eğlenceye alıyorlardı.
İbni Kesir -
30:10 Nihayet Allah'ın ayetlerini tekzib edip onları alaya alarak kötülük edenlerin akıbeti çok kötü oldu.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
30:10 Sonra, Allah'ın ayetlerini yalanlayarak ve onu eğlence edinerek kötülükler yapanların akibeti de kötü olmuştur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
30:10 Sonra, o fenalık yapanların akıbetleri, en fena bir akıbet oldu.Çünkü Allah'ın ayetlerini yalan saydılar. Bir taraftan da onlarla eğleniyorlardı.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
30:10 Sonra kötülük (kendilerine zulüm) edenlerin sonu en kötü oldu! Çünkü Allah'ın işaretlerini yalanlamışlardı; onlarla alay ederlerdi.