اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Allah başlar yaratmağa sonra onu devam ettirir sonra O'na döndürülürsünüz
Allahu yebdeul halka summe yuiduhu summe ileyhi turceun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
30:11 Allah, ilkin varlıkları yaratır, sonra da bunu tekrarlar/tekrar diriltir; sonunda hep O'na döndürüleceksiniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
30:11 Allah yaratmaya başlar; sonra da onu (yaratmayı) iade eder (tekrarlar).1Sonunda yalnızca O'na döndürüleceksiniz.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: A‘râf 7:29; Yûnus 10:34; Enbiyâ 21:104; Neml 27:64; ‘Ankebût 29:19, 20; Rûm 30:27; Burûc 85:13.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
30:11 Yaratılışı başlatan, sonra onu tekrarlayan ALLAH'tır. Ve sonunda siz O'na döndürüleceksiniz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
30:11 Allah, önce yaratmaya başlar, sonra onu iade1 eder. Sonra da O'na döndürülürsünüz.
Dipnot
1- Öldükten sonra tekrar diriltir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
30:11 İlk yaratan ve yaratmayı tekrarlayan Allah'tır. Sonra onun huzuruna çıkarılacaksınız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
30:11 Allah, yaratılışı başlatır; sonra onu tekrarlar. Sonra, O'na döndürülürsünüz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
30:11 Allah insan neslini yoktan var ettiği gibi, sonra bu (yaratışı) tekrarlayacaktır: en sonunda hepiniz O'na döndürüleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
30:11 Allah yaratışa başlar, sonra onu varlık alanından çekip tekrar yaratır. En sonunda O'na döndürülürsünüz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
30:11 Allah, yaratmayı başlatır, sonra onu iade eder, sonra da siz O'na döndürülürsünüz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
30:11 Allah yaratmayı ilkin yapar, sonra da çevirir onu yeniden yapar; sonra hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
30:11 (İnsanı) yoktan var eden Allah sonra ona yeniden can verecektir ve sonunda hepiniz yine O'na döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
30:11 Allah, başlangıçta yaratmayı yapar, sonra onu tekrar eder. Sonra da yalnız O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:11 Allah halkı ilkin yapar, sonra da çevirir onu yeniden yapar, sonra hep döndürülüb ona götürüleceksiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:11 Allah, yaratmağa başlar, sonra onu çevirip yeniden yapar; sonra O'na döndürülürsünüz.
Gültekin Onan -
30:11 Tanrı, yaratmayı başlatır, sonra onu iade eder, sonra da siz O'na döndürülürsünüz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
30:11 Allah ilkin mahlukunu yaratır, sonra onu (ölümünün ardından diriltib) alır. Nihayet hepiniz ancak Ona döndürül (üb götürül) e ceksiniz.
İbni Kesir -
30:11 Allah; ilkin yaratır, sonra onu iade eder. En sonunda hepiniz O'na döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
30:11 Allah, yaratmayı başlatır, sonra onu yeniler, sonra da ona döndürülürsünüz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
30:11 Allah, kainatı yaratmaya ilkin başlayan, sonra onu tekrar yapan, öldürdükten sonra diriltendir. İşin sonunda da hesap vermek üzere O'nun huzuruna götürüleceksiniz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
30:11 Allah halkı yaratır, sonra onu iade eder; sonra da O'na döndürülürsünüz.