Büruc 85:13
إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
şüphesiz O O'dur ilkin var eden sonra yeniden devam eden
İnnehu huve yubdiu ve yuid.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
85:13 - Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
85:13 Şüphesiz ki O, başlatan ve tekrarlayandır.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: A‘râf 7:29; Yûnus 10:34; Enbiyâ 21:104; Neml 27:64; ‘Ankebût 29:19, 20; Rûm 30:11, 27.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
85:13 Başlatan ve tekrarlayan O'dur.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
85:13 Kuşkusuz başlatan ve tekrarlayan1 O'dur.
Dipnot
1- İlk yaratan ve yaratmayı tekrarlayacak olan.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
85:13 İlkin var eden ve yeniden var edecek olan O'dur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
85:13 Kuşkusuz, O, yoktan var eden ve yeniden döndürendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
85:13 çünkü O, evet O'dur yoktan var eden ve o yaratmayı sürekli tekrar eden de yine O'dur.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
85:13 İlk yaratan da O'dur, tekrar yaratan da O'dur!!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
85:13 Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
85:13 Çünkü yoktan var eden de, tekrar dirilten de odur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
85:13 O'dur (insanı) yoktan var eden ve sonra yeniden hayata getiren.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
85:13 Şüphesiz O, başlangıçta yaratmayı yapar, sonra onu tekrarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
85:13 Çünkü o hem mübdi hem muiddir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
85:13 İlkin var eden, sonra geri çevirip yeniden yaratan O'dur.
Gültekin Onan -
85:13 Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
85:13 Çünkü O, ilkin var edenin de, (sonra yeniden diriltib kendisine) döndürecek olanın da ta kendisidir.
İbni Kesir -
85:13 Önce yaratıp sonra tekrarlayan O'dur, O.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
85:13 İlk defa yaratan ve tekrar diriltecek olan O'dur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
85:13 O ilkin yaratır, sonra öldürüp tekrar diriltir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
85:13 Muhakkak ki "HU"dur, ibda (izhar) eden ve iade (tekrar izhar) eden!