Büruc 85:14
وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ
ve O bağışlayandır sevendir
Ve huvel gafurul vedud.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
85:14 - Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
85:14 O çok bağışlayandır, çok sevendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
85:14 O Bağışlayandır, Sevendir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
85:14 O, Çok Bağışlayan'dır, Çok Seven'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
85:14 Bağışlaması çok, sevgisi çok olan odur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
85:14 Ve O, Sınırsız Bağışlayandır; Kullarını Sevendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
85:14 Ve mutlak bağış sahibi, hep seven ve sınırsızca sevilmeye layık olan O'dur;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
85:14 Gafur O'dur, Vedud O!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
85:14 O, çok bağışlayandır, çok sevendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
85:14 Bununla beraber, çok bağışlayıcıdır, sevgi doludur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
85:14 Ve yalnız O'dur gerçek bağışlayıcı, sevgide kapsayıcı,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
85:14 O, çok bağışlayandır, çok sevendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
85:14 Onunla beraber gafurdur, çok sevgili (vedud)dur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
85:14 O bağışlayandır, sevendir.
Gültekin Onan -
85:14 O, çok bağışlayandır çok sevendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
85:14 O, (tevbe' eden mü'minleri) çok yarlığayan, (dostlarını) çok sevendir.
İbni Kesir -
85:14 O; Ğafur'dur, Vedud'dur.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
85:14 Çok bağışlayıcı ve (müminleri) çok seven O'dur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
85:14 O gafurdur (mağfireti boldur), veduddur (kullarını sever, onlar tarafından da sevilir).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
85:14 O, Ğafur'dur, Vedud'dur.