فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
öyle ise tesbih edin Allah'ı zaman akşama girdiğiniz ve zaman sabaha erdiğiniz
Fe subhanallahi hine tumsune ve hine tusbıhun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
30:17 - O halde, akşama ulaştığınızda, sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah'ı tesbih ediniz/namaz kılınız!Göklerde ve yerde övgü O'na aittir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
30:17 Akşama ulaştığınızda ve sabaha kavuştuğunuzda Allah'ı tesbih (edin, namaz kılın)!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
30:17 Öyleyse geceleyin bir köşeye çekildiğiniz ve sabahleyin kalktığınız zaman ALLAH'ı övgüyle anın.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
30:17 O halde akşama kavuştuğunuz zaman ve sabaha kavuştuğunuz zaman1 tesbih2 Allah'ındır.3
Dipnot
1- Gün bitiminde ve günün başlamasında.
2- Allah'ın, her türlü kusur ve eksiklikten arınık, bütün mükemmel niteliklere sahip olduğunu bilmek; Allah'ı kendisine özgü nitelikleri ile tanımak ve tanıtmak. Tesbih, tevhid inancının ve anlayışının kavranması ve Yaratıcının tüm nitelikleri ile tanınması ve tanıtılmasıdır. Allah'ı tesbih etmek; O'nu şirk içeren her türlü düşünce ve inançtan arındırarak, Kendisine özgü nitelikleri ile yüceltmek demektir. (20:130). Tesbihi, namazda tesbih çekmeye indirgemek bidat ve hurafedir.
3- Gece, gündüz sürekli duyarlı olun ve başka varlıkları ortak koşmaksızın tevhide bağlı kalın. Yalnızca Allah'a kulluk edin.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
30:17 Akşama girdiğinizde ve sabaha çıkarken Allah'a kulluk edin.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
30:17 Artık, tüm yakıştırmalardan ayrık olarak, Allah'ı yüceltin; akşama girdiğinizde ve sabaha erdiğinizde.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
30:17 Şu halde akşama ulaştığınızda ya da sabah kalktığınızda, yüceler yücesi Allah'ı anın;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
30:17 O halde tespih Allah için. Akşama erdiğinizde de sabaha erdiğinizde de...
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
30:17 Öyleyse akşama girdiğiniz vakit de, sabaha erdiğiniz vakit de Allah'ı tesbih edip (yüceltin).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
30:17 O halde akşama girdiğiniz zaman da sabaha girdiğiniz zaman da Allah'ı tesbih edin.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
30:17 Öyleyse akşam vaktine girdiğinizde ve sabah kalktığınızda Allah'ın sınırsız şanını yüceltin;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
30:17 Öyle ise akşama girdiğinizde, sabaha kavuştuğunuzda, Allah'ı tespih edin.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:17 O halde tesbih Allaha, o zaman ki akşam edersiniz ve o zaman ki sabah edersiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:17 Öyle ise akşama girdiğiniz zaman da, sabaha erdiğiniz zaman da tesbih Allah'ındır (O'nun şanının yüceliği anılır).
Gültekin Onan -
30:17 Öyleyse akşama girdığiniz vakit de, sabaha erdiğiniz vakit de Tanrı'yı tesbih edip (yüceltin).
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
30:17 Haydi akşama girerken, sabaha ererken Allahı tenzih (ve tesbih) edin (namaz kılın).
İbni Kesir -
30:17 Akşama girerken ve sabaha ererken hepiniz Allah'ı tesbih edin.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
30:17 Akşamleyen ve sabahleyin Allah'ı tesbih edin,
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
30:17 Haydi siz akşama girerken, sabaha çıkarken Allah'ı takdis ve tenzih edin, namaz kılın.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
30:17 Subhan'dır Allah, akşamınızda da sabahınızda da!