لِيَجْزِيَ الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ
mükafatlandırması için kimseleri inanan(ları) ve yapanları iyi işler -ndan lutfu- doğrusu O sevmez kafirleri
Li yecziyellezine amenu ve amilus salihati min fadlih, innehu la yuhıbbul kafirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
30:45 Çünkü Allah, inanıp yararlı iş yapanları kendi lütfundan ödüllendirir. O, kafirleri asla sevmez.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
30:45 (Allah) iman edip iyi işler yapanlara kendi lütfundan karşılık verecektir. Şüphesiz ki O, kâfirleri sevmez.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
30:45 Çünkü O, iman edenleri ve erdemli davrananları lütfundan ödüllendirecektir. O, inkarcıları sevmez.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
30:45 İnanan ve salihatı yapanlara lütfundan karşılık verir. O, Kafirleri sevmez.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
30:45 Bu, iyi işler yapanları kendi ikramı ile ödüllendirmesi içindir. Allah, görmezlikten gelenleri sevmez.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
30:45 İnanmış olarak erdemli edimler yapanları, Kendi lütfundan ödüllendirecektir. Kuşkusuz, O, nankörlük edenleri sevmez.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
30:45 sonuçta (Allah), iman edenleri ve o imanla uyumlu ıslah edici eylemlerde bulunanları kendi lütfuyla ödüllendirmiş olur: Kuşku yok ki Allah inkar edenleri asla sevmez.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
30:45 Çünkü Allah, iman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanları, öz lütfundan ödüllendirecektir. O, nankörlükleri sevmez.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
30:45 (Bu, Allah'ın) Kendi fazlından iman edip salih amellerde bulunanları ödüllendirmesi içindir. Şüphesiz O, kafirleri sevmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
30:45 Çünkü iman edip de iyi iyi işler yapanlara lütfundan mükafat verecektir. Çünkü O, kafirleri sevmez.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
30:45 O, inanıp doğru işler yapanları kendi lütfuyla ödüllendirecektir. Şüphesiz Allah, hakikati kabule yanaşmayanları sevmez.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
30:45 Bu hazırlığı Allah'ın; iman edip salih amel işleyenleri kendi lütfundan mükafatlandırması için yaparlar. Şüphesiz O, inkar edenleri sevmez.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:45 Çünkü iyman edip de salih salih işler yapanlara fazlından mükafat verecek, çünkü o kafirleri sevmez
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:45 Ta ki Allah, inanıp iyi işler yapanları lutfundan mükafatlandırsın. Doğrusu O, kafirleri sevmez.
Gültekin Onan -
30:45 (Bu, Tanrı'nın) Kendi fazlından inanıp salih amellerde bulunanları ödüllendirmesi içindir. Şüphesiz O, kafirleri sevmez.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
30:45 Bunun hikmeti de iman edib de güzel güzel amel (ve hareket) de bulunanları (Allahın) fazl (ı ilahisi) nden mükafatlandırmasıdır. Çünkü O, kafirleri hakıykaten sevmez.
İbni Kesir -
30:45 Ki, iman edip salih ameller işleyenleri Allah'ın fazlından mükafatlandırılması içindir bu. Muhakkak ki O; kafirleri sevmez.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
30:45 Bu, iman edip, doğru hareket edenleri lütfundan ödüllendirmek içindir. Şüphesiz O, kafirleri sevmez.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
30:45 Zira Allah iman edip güzel ve makbul işler yapanları lütfu ile ödüllendirecektir. O kafirleri asla sevmez.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
30:45 (Allah,) iman edip imanın gereğini uygulayanlara kendi fazlından karşılık versin diye... Muhakkak ki O, hakikat bilgisini inkar edenleri sevmez!