وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَظَلُّوا مِنْ بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ
andolsun eğer göndersek bir rüzgar ve (ekini) görseler sararmış başlarlar ondan sonra nankörlük etmeğe
Ve le in erselna rihan fe raevhu musfarran le zallu min ba'dihi yekfurun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
30:51 Biz onlara bir rüzgar göndersek de o bitkileri sapsarı olmuş görseler, kesinlikle inkarlarını sürdürürler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
30:51 Şüphesiz ki bir rüzgâr göndersek de onu (ekinleri) sararmış görseler, ardından elbette nankörlüğe başlarlar.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
30:51 Ancak, O bir fırtına gönderir de onlar (ekinlerin kuruyup) sarardığını görseler, hemen inkar ve nankörlük etmeye başlarlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
30:51 Eğer rüzgar göndersek, ekini ve bitkileri sararmış görseler, nankörlük etmeye başlarlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
30:51 Onlara bir rüzgar göndersek de, bitkinin sarardığını görseler tutar nankör kesilirler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
30:51 Güçlü bir rüzgar göndersek ve böylece ekinlerinin sararmaya başladığını görseler, hemen nankörlük etmeye başlarlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
30:51 Ama Biz eğer bir sam yeli göndersek ve bu yüzden ekinlerinin sararıp solduğunu görseler, bunun ardından derhal inkarda ayak diremeye başlarlar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
30:51 Yemin olsun, bir rüzgar göndersek de o yeri sararmış görseler, arkasından hiç şaşmadan nankörlük etmeye başlarlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
30:51 Andolsun, biz bir rüzgar göndersek de onu(n ekinini) sararmış görseler, mutlaka ardından nankörlük ederler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
30:51 Andolsun ki, bir rüzgar göndersek de onun bitkilerinin sararmış olduğunu görseler, mutlaka onun arkasından nankörlüğe başlarlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
30:51 İşte böyle: şayet (topraklarını kavuran) bir rüzgar göndersek ve ekinlerinin sararmaya başladığını görseler, (kısa süre önceki sevinçlerinden) vazgeçip (kudretimizi ve rahmetimizi) inkar etmeye kalkışırlar!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
30:51 Andolsun, eğer (ekinlerine zararlı) bir rüzgar göndersek de o ekini sararmış görseler, ardından mutlaka nankörlük etmeye başlarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:51 Celalim hakkı için bir rüzgar göndersek de onu (o eseri) sararmış görseler mutlak onun arkasından küfrana başlarlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
30:51 Andolsun bir rüzgar, göndersek de o (eki)ni sararmış görseler, ondan sonra nankörlük etmeğe başlarlar.
Gültekin Onan -
30:51 Andolsun, biz bir rüzgar göndersek de onu(n ekinini) sararmış görseler, mutlaka ardından küfrederler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
30:51 Andolsun, biz bir rüzgar gönderir de Onu (n eserini) sararmış görürlerse ardından muhakkak ki küfraana başlarlar.
İbni Kesir -
30:51 Andolsun ki; bir rüzgar gönderir de yeşillikleri sarartırsak; bunu görünce hemen nankörlüğe başlarlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
30:51 Bir rüzgar göndersek de yeşillikleri sararttığımızı görseler hemen bunun ardından nankörlüğe başlarlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
30:51 Eğer Biz onlara sıcak, kavurucu bir rüzgar göndersek, onlar da o yeşillikleri sararmış, kavrulmuş görseler, ondan sonra nankörlük etmeye koyulurlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
30:51 Andolsun ki eğer bir rüzgar irsal etsek de onu sararmış görseler, ondan sonra elbette nankörlüklerine dönerler.