Lokman 31:30
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
böyledir çünkü Allah O haktır ve elbette yalvardıkları O'ndan başka batıldır ve gerçekten Allah'tır O ulu ve büyük
Zalike bi ennellahe huvel hakku ve enne ma yed'une min dunihil batılu ve ennallahe huvel aliyyul kebir.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
31:30 Bütün bunlar, Allah'ın yegane gerçek tanrı, O'ndan başka her şeyin batıl olduğunu göstermektedir. Çünkü Allah, yücedir; büyüktür.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
31:30 Çünkü Allah gerçeğin ta kendisidir;1 O'nun peşi sıra yalvardıkları ise şüphesiz ki batıldır. Şüphesiz ki Allah -evet yalnız O- yücedir, büyüktür.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: En‘âm 6:62; Yûnus 10:30, 32; Kehf 18:44; Hacc 22:6, 62; Mü'minûn 23:116; Nûr 24:25.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
31:30 Çünkü ALLAH gerçektir, O'nun dışında çağırdıkları batıldır ve ALLAH En Yüce ve En Büyüktür.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
31:30 Çünkü Allah gerçekliğin ta kendisidir. Ve onların, O'nun yanı sıra yakardıkları ise kesinlikle gerçek dışıdır. Kuşkusuz Allah, Çok Yüce'dir, Çok Büyük'tür.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
31:30 Bu şundandır: Allah, gerçeğin ta kendisidir. Onunla araya koyup yardıma çağırdıkları ise gerçek dışıdır. Allah yücedir, büyüktür.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
31:30 Bu böyledir. Kuşkusuz, Allah, Gerçektir. Ve aslında, O'ndan başka bir de ayrıca yakarışlarda bulundukları şeyler gerçek değildir. Ve kuşkusuz, Allah, Yücedir; Uludur.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
31:30 İşte bu yüzdendir ki Allah mutlaka hakikatin ta kendisidir ve onların O'nun dışında yalvarıp yakardığı her şey bütünüyle batıldır: evet o Allah ki yüce olan O'dur, ulu olan O'dur.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
31:30 Bu böyledir; çünkü Allah, Hakk'ın ta kendisidir. O'nun berisinde yalvarıp yakardıkları ise batıldır. Ve Allah Aliyy'dir, yüceliğine sınır yoktur; Kebir'dir, büyüklüğüne sınır yoktur.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
31:30 İşte böyle; şüphesiz Allah, O, Hak olandır ve şüphesiz O'nun dışında taptıkları (tanrılar) ise, batıldır. Şüphesiz Allah, yücedir, büyüktür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
31:30 Bu şundan: Allah, gerçeğin ta kendisidir. O'ndan başka çağırdıklarınız hep batıldır. Ve gerçekten, Allah, tek yüksek, tek büyük olan O'dur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
31:30 Gerçek budur: Yalnızca Allah, Mutlak Hakikattir ve insanların O'ndan başka çağırdıkları her şey tamamiyle değersiz ve geçersizdir; çünkü yalnız Allah yüce ve gerçekten uludur!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
31:30 Bu böyledir. Çünkü Allah hakkın ta kendisidir, onu bırakıp da taptıkları ise batıldır. Şüphesiz Allah yücedir, büyüktür.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
31:30 Bu şundan: Çünkü Allah hakıkat hak o, ondan başka çağırdıklarınız hep batıl ve hakıkat Allah, yegane yüksek büyük o
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
31:30 Böyledir, çünkü Allah haktır, O'ndan başka yalvardıkları batıldır. Gerçekten ulu ve büyük olan, yalnız Allah'tır.
Gültekin Onan -
31:30 İşte böyle; şüphesiz Tanrı, O, Hak olandır ve şüphesiz O'nun dışında taptıkları (tanrılar) ise batıldır. Şüphesiz Tanrı yücedir, büyüktür.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
31:30 Bu, şundandır: Çünkü Allah hakkın ta kendisidir, Ondan başka tapdıklarınız ise hiç şübhesiz baatıldır. Hakıykat, Allah, O, çok yüce, çok büyükdür.
İbni Kesir -
31:30 Bu, Allah'ın; hakkın kendisi ve O'ndan başka taptıklarının da batıl olmasındandır. Doğrusu Allah; çok yücedir, çok büyüktür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
31:30 Bu, Allah'ın hak ve O'ndan başka yalvardıklarının batıl olduğunu gösterir. Ki Allah, yüce O'dur, büyük O'dur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
31:30 Bu, böyledir. Çünkü Allah gerçeğin, hakkın ta kendisidir. Müşriklerin O'ndan başka yalvardıkları tanrılar ise batıldır. Gerçekten Allah çok yücedir, çok büyüktür.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
31:30 Bu böyledir çünkü Allah, "HU"dur; Hak'tır (Mutlak Hakikattir)... Muhakkak ki, O'nun dununda isimlendirdikleri şeyler, asılsız - boş şeylerdir! Muhakkak ki Allah "HU"dur; Aliy'dir, Kebiyr'dir.