Lokman 31:8
إِنَّ الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ
elbette kimselere inanan(lara) ve yapanlara iyi işler onlara vardır cennetler ni'meti bol
İnnellezine amenu ve amilus salihati lehum cennatun na'im.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
31:8 - İnanıp yararlı iş yapanları ise nimetlerle dolu,süreli olarak kalacakları cennetler bekliyor. Bu, Allah'ın gerçek bir vaadidir. O'nun gücü her şeye yeter; her işinde hikmet vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
31:8 Şüphesiz ki iman edip iyi işler yapanlar için nimetleri bol cennetler vardır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
31:8 Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlar için nimet bahçeleri vardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
31:8 İman eden ve salihatı1 yapanlar için, Naim Cennet'ler vardır.
Dipnot
1- "İman edip, salihatı yapanlar" terkibini "İman edip iyi işler yapanlar" diye çevirmek doğru değildir. Salihatı yapmak iyi işler yapmaktan farklı anlama sahiptir. Salihat, davranış yolu ile bütünüyle dışa yansıyan imandır. Bu sözcüğün karşıtı "seyyiat" yani kötülük sözcüğüdür. Salihat, kötülüğe karşı mücadele etmek, bozuk olan şeyi düzeltmeye çalışmak, yapıcı olmak, iyi olmak ve iyiye yönlendirmek demektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
31:8 İnanıp güvenen ve iyi işler yapanların payına düşen de nimetlerle dolu bahçelerdir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
31:8 Kuşkusuz, inanmış olarak erdemli edimler yapanlar için nimet cennetleri vardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
31:8 Bir de iman eden ve imanına uygun eylemler ortaya koyan kimseler var ki, her tür nimetle dolu olan cennetler onların olacak:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
31:8 İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, onlar için nimetlerle dolu cennetler vardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
31:8 (Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
31:8 Fakat, iman edip de iyi işler yapanlar, şüphesiz onlara Naim cennetleri vardır,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
31:8 (Buna karşılık) iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar mutluluk bahçelerine kavuşacaklar,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
31:8 (8-9) Şüphesiz, iman edip salih amel işleyenler için içlerinde ebedi kalacakları Naim cennetleri vardır. Allah, (bu konuda) gerçek bir vaadde bulunmuştur. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
31:8 Fakat iyman edib de iyi işler yapanlar, şübhesiz ki onlara naim Cennetleri var
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
31:8 İnanan ve iyi işler yapanlara ni'meti bol cennetler vardır.
Gültekin Onan -
31:8 (Ancak) Gerçekten inanıp salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
31:8 (8-9) Hakıykat, iman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (yok mu?) Naıym cennetleri — kendileri içlerinde ebedi kalıcı olmak üzere — onlarındır. Bu, Allahın gerçek va'didir. O, yegane gaalib, yegane hüküm ve hikmet saahibidir.
İbni Kesir -
31:8 İman edip salih amel işleyenlere; muhakkak ki Naim cennetleri vardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
31:8 İman edenler ve doğruları yapanlara gelince, onlar için de nimet cennetleri vardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
31:8 İman edip, güzel ve makbul işler yapanlara naim cennetleri vardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
31:8 İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onlara Naim cennetleri (Esma kuvvelerinin Rahıymi özellikleriyle yaşam) vardır.