Lokman 31:9
خَالِدِينَ فِيهَا وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
ebedi kalacaklardır orada va'didir Allah'ın gerçek ve O üstündür hüküm ve hikmet sahibidir
Halidine fiha, va'dallahi hakka, ve huvel azizul hakim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
31:9 - İnanıp yararlı iş yapanları ise nimetlerle dolu,süreli olarak kalacakları cennetler bekliyor. Bu, Allah'ın gerçek bir vaadidir. O'nun gücü her şeye yeter; her işinde hikmet vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
31:9 Allah'ın vaadi olarak orada ebedî kalacaklardır. O güçlüdür, doğru hüküm verendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
31:9 Orada ebedi kalırlar. ALLAH'ın sözü gerçektir. O Üstündür, Bilgedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
31:9 Orada sürekli kalırlar. Allah'ın vaadi gerçektir. O, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
31:9 Allah'ın gerçekleşecek sözü gereği orada ölümsüzleşirler. O; güçlüdür ,doğru karar verir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
31:9 Sürekli orada kalacaklardır. Allah'ın sözünü verdiği gerçektir. Çünkü O, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
31:9 Onlar orada Allah'ın mutlaka gerçekleşecek olan vaadi uyarınca ebedi kalacak. Zira O her işinde mükemmel olandır, her hükmünde tam isabet edendir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
31:9 Sürekli kalacaklardır orada. Allah'ın hak vaadidir bu. Aziz'dir, Hakim'dir O.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
31:9 Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Allah'ın va'di haktır. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
31:9 Allah'ın hak sözü olarak içlerinde ebedi kalmak üzere! O, pek güçlü ve hakimdir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
31:9 Orada Allah'ın şaşmaz vaadine uygun olarak temelli kalacaklar; çünkü O, kudret ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
31:9 (8-9) Şüphesiz, iman edip salih amel işleyenler için içlerinde ebedi kalacakları Naim cennetleri vardır. Allah, (bu konuda) gerçek bir vaadde bulunmuştur. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
31:9 İçlerinde muhalled olmak üzere onlar, hakka Allahın va'di bu ve aziz odur hakim o
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
31:9 Orada ebedi kalacaklardır. (Bu,) Allah'ın gerçek va'didir. O üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Gültekin Onan -
31:9 Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Tanrı'nın vaadi haktır. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
31:9 (8-9) Hakıykat, iman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (yok mu?) Naıym cennetleri — kendileri içlerinde ebedi kalıcı olmak üzere — onlarındır. Bu, Allahın gerçek va'didir. O, yegane gaalib, yegane hüküm ve hikmet saahibidir.
İbni Kesir -
31:9 Orada devamlı kalırlar. Bu, Allah'ın hak vaadidir. Ve O; Aziz'dir, Hakim'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
31:9 Orada ebedi kalacaklardır. Bu, Allah'ın gerçek vaadidir. O, güçlüdür, hakimdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
31:9 Ebedi kalmak üzere oralara girerler; Allah'ın vadi haktır, gerçektir. O, aziz ve hakimdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
31:9 Orada sonsuza dek yaşarlar... Allah'ın Hak vaadidir! "HU"; Aziyz'dir, Hakiym'dir.