Secde 32:19
أَمَّا الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَىٰ نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
fakat inananlar ve yapanlar iyi işler onlar cennetlerde durulmağa değer ağırlanırlar karşılık olduklarına yapıyor(lar)
Emmellezine amenu ve amilus salihati fe lehum cennatul me'va nuzulen bi ma kanu ya'melun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
32:19 İnanıp iyi amelde bulunanlara gelince; onlar için, yaptıklarına karşılık konaklayacakları cennetler vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
32:19 İman edip iyi işler yapanlara gelince, yaptıklarının karşılığında bir ikram olarak onlar için barınılacak cennetler vardır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
32:19 Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlar için bahçe konakları vardır. Yaptıklarının bir karşılığı olarak.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
32:19 İman eden ve salihatı yapanlar, işte onlar için, yapmış olduklarından dolayı konaklama yeri olarak Me'va Cennetleri var.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
32:19 İnanan ve iyi iş yapanların alacakları karşılık, konuk olarak yerleşecekleri cennetlerdir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
32:19 İnanmış olarak erdemli edimler yapanlara gelince; yaptıklarına karşılık bir ödül olarak, barınacakları cennet konakları vardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
32:19 İman eden ve o imana uygun değer üretenlere gelince: yapa geldiklerinden dolayı mükellef bir ikram olarak ağırlanacakları cennetler onların konağı olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
32:19 İnanıp hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onlar için, yaptıklarına karşılık olarak barınacakları cennet konakları vardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
32:19 İman eden ve salih amellerde bulunanlar ise, artık onlar için, yaptıklarına karşılık olmak üzere, bir ağırlanma konağı olarak barınma cennetleri vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
32:19 Evet, iman edip de o salih amelleri işleyen kimselerin yaptıklarına karşılık konukluk olarak kendilerine Me'va cennetleri vardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
32:19 İman edip doğru ve yararlı işler yapanlara gelince; yaptıklarına karşılık (Allah'tan) bir mükafat olarak onları dinlenip huzur bulacakları bahçeler beklemektedir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
32:19 İman edip salih amel işleyenlere gelince, onlar için, yapmakta olduklarına karşılık bir mükafat olarak Me'va cennetleri vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
32:19 Evet, iyman edib o salih amelleri işliyen kimselerin amellerine mukabil konukluk olarak kendilerine me'va cennetleri vardır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
32:19 İnanan ve iyi işler yapanlara gelince, onlar, yaptıklarına karşılık, durulmağa değer cennetlerde ağırlanırlar.
Gültekin Onan -
32:19 İnanan ve salih amellerde bulunanlar ise, artık onlar için, yaptıklarına karşılık olmak üzere, bir ağırlanma konağı olarak barınma cennetleri vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
32:19 İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar için, yapmış oldukları (iyi) amellere mukaabil, konak olmak üzere, Me'va cennetleri vardır.
İbni Kesir -
32:19 İman edip salih amel işleyenlere gelince; onlar için yapmış oldukları amellere karşılık koymak üzere Me'va Cennetleri vardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
32:19 İman edenler ve doğruları yapanlar için yaptıklarına karşılık olarak konakları Me'va Cennetleri'dir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
32:19 İman edip, güzel ve makbul işler işleyenlere, yaptıklarına karşılık konukluk olarak Me'va cennetleri vardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
32:19 İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onlar için yaptıkları çalışmaların sonucu olarak, nüzul yollu (hakikatlerinden açığa çıkarak yaşanılan) Me'va Cennetleri vardır.