Secde 32:6
ذَٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
işte O'dur bilen görünmeyeni ve görüneni güçlü ve esirgeyici
Zalike alimul gaybi veş şehadetil azizur rahim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
32:6 Allah, görülen ve görülmeyen her şeyi bilir; çok güçlüdür; çok merhametlidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
32:6 İşte, görünmeyeni de görüneni de bilen, güçlü, çok merhametli olan O'dur.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
32:6 Gizliyi de açığı da bilen, Üstün ve Rahim işte böyledir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
32:6 İşte O, görünmeyeni ve görüneni bilen Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
32:6 İşte o, görülmeyeni de görüleni de bilen, güçlü ve ikramı bol olan Allah'tır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
32:6 İşte, gizli gerçekleri ve görünenleri Bilendir. Üstündür; Merhametlidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
32:6 İşte idraki aşan hakiketleri de, idrak ve tecrübe edilebilen gerçekleri de bilen; (hem) her işinde mükemmel olan, (hem de) merhamet kaynağı olan yalnızca O'dur.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
32:6 İşte budur Allah! Gaybı da görüneni de bilen O'dur. Aziz'dir o, Rahim'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
32:6 İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O'dur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
32:6 İşte görülmeyeni de görüleni de bilen, herşeye gücü yeten, çok merhametli olan O'dur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
32:6 Yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, duyuları ve akıllarıyla kavrayabildiklerini de bilen O'dur; O, Kudret Sahibidir, Rahmet Kaynağıdır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
32:6 İşte Allah, gaybı da görünen alemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
32:6 Odur işte gaybi de şehadeti de bilen, aziz rahim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
32:6 İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, güçlü ve esirgeyici olan O'dur.
Gültekin Onan -
32:6 İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O'dur.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
32:6 İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, yegane gaalib olan, (ehl-i taatini) çok esirgeyen (Haalik-ı müdebbir) budur.
İbni Kesir -
32:6 Görülmeyeni de, görüleni de bilen, Aziz ve Rahim olan, O'dur.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
32:6 İşte görülmeyeni de görüneni de bilen güçlü ve merhametli olan O'dur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
32:6 İşte gaybı ve şehadeti, görünmeyen ve görünen alemleri bilen, mutlak galebe ve kudret, mutlak rahmet sahibi O'dur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
32:6 İşte (Allah) gaybı (algılanamayan) da şehadeti (algılanan) de Bilen'dir; Aziyz'dir, Rahıym'dir.