Ahzab 33:58
وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا
incitenler mü'min erkekleri ve mü'min kadınları dışındaki bir şeyle yaptıklarının elbette yüklenmişlerdir bir iftira ve bir günah açık
Vellezine yu'zunel mu'minine vel mu'minati bi gayri mektesebu fe kadihtemelu buhtanen ve ismen mubina.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
33:58 İnanan erkek ve kadınları, yapmadıkları bir şeyden dolayı incitenler, şüphesiz iğrenç bir iftira ve günah yüklenmiş olurlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
33:58 Mümin erkeklere ve mümin kadınlara, yapmadıkları bir şeyden dolayı eziyet edenler, elbette bir iftira ve apaçık bir günah yüklenmişlerdir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
33:58 Gerçeği onaylayan erkeklere ve kadınlara, haksız yere hakaret edenler, bir iftira ve apaçık bir günah yüklenmişlerdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
33:58 Mü'min erkeklere ve Mü'min kadınlara yapmadıkları bir şey nedeniyle eziyet eden kimseler, bu durumda iftira ve apaçık günah yüklenmiş oldular.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
33:58 Mümin erkeklerle mümin kadınları, yapmadıkları bir şeyden ötürü incitenler, iftira suçunu ve apaçık bir günahı yüklenmiş olurlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
33:58 İnanan erkekleri ve inanan kadınları, yapmadıkları bir şeyden dolayı tedirgin edenler, onları karalamışlar ve apaçık bir suç yüklenmişlerdir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
33:58 Bir de, mü'min erkekler ve kadınları işlemedikleri şeylerle suçlayarak eza edenler var: İşte bunu yapanlar, iftira atmış ve apaçık bir suç işlemiş olurlar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
33:58 Mümin erkeklerle mümin kadınları, yapmadıkları bir şeyden dolayı rahatsız edenler, bir iftira ve açık bir günah yüklenmişlerdir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
33:58 Mü'min erkeklere ve mü'min kadınlara irtikab etmedikleri (bir suç) sebebiyle eziyet edenler ise, gerçekten bir iftira ve açık bir günah yüklenmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
33:58 İnanan erkeklere ve inanan kadınlara hak etmedikleri bir biçimde eziyet edenler de şüphesiz bir iftira ve açık bir günah yüklenmişlerdir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
33:58 Mümin erkekleri ve mümin kadınları yapmadıkları bir fiilden dolayı suçlayanlara gelince, onlar iftira atma suçu işlemiş ve böylece açık bir günaha girmiş olurlar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
33:58 Mü'min erkekleri ve mü'min kadınları işlemedikleri şeyler yüzünden incitenler, bir iftira ve apaçık bir günah yüklenmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:58 Mü'minin ve mü'minata istihkak kesbetmedikleri bir vechile eza edenler de şübhesiz bir bühtan (açık bir vebal) yüklenmişlerdir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:58 Mü'min erkekleri ve mü'min kadınları yapmadıkları bir şeyle (suçlayıp) incitenler bir iftira ve açık bir günah yüklenmişlerdir.
Gültekin Onan -
33:58 İnançlı (erkek)lere ve inançlı (kadın)lara irtikab etmedikleri (bir suç) sebebiyle eziyet edenler ise gerçekten bir iftira ve açık bir günah yüklenmişlerdir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
33:58 Erkek mü'minlerle kadın mü'minlere işlemedikleri (bir günah) yüzünden eza edenler de muhakkak bir yalan ve apaçık bir günah yüklenmiş (ler) dir.
İbni Kesir -
33:58 Mü'min erkekleri ve mü'min kadınları yapmadıkları bir şeyle incitenler; doğrusu bir iftirayı ve apaçık bir günahı yüklenmişlerdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
33:58 Mü'min erkek ve kadınlara suçsuz yere eziyet edenler de bir iftira ve apaçık bir günah yüklenmişlerdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
33:58 Mümin erkek ve mümin kadınlara haksız yere, kötü söz ve hareketleriyle eziyet edenler, bir iftira ve aşikar bir günah yüklenmişlerdir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
33:58 İman etmiş erkeklere ve iman etmiş kadınlara yapmadıkları şeyler (iftira) ile eziyet edenlere gelince, onlar gerçekten bir iftira ve apaçık bir vebal yüklenmişlerdir.