Ahzab 33:65
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
kalacaklardır orada ebediyyen bulamayacaklardır bir dost ve ne de yardımcı
Halidine fiha ebeda, la yecidune veliyyen ve la nasira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
33:65 Onlar, orada süreli olarak kalacaklardır. Ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
33:65 (Onlar) orada ebedî kalacaklar, (kendilerini azaptan koruyacak) herhangi bir dost da yardımcı da bulamayacaklardır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
33:65 Orada ebedi kalıcıdırlar. Ne bir veli (sahip) ne de bir yardımcı bulamazlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
33:65 Orada sürekli kalıcıdırlar. Orada bir koruyucu ve yardımcı bulamazlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
33:65 Orada sonsuza kadar ölümsüzleşecekler; kendilerine bir dost ve yardım edecek birini bulamayacaklardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
33:65 Sonsuza dek orada kalacaklardır. Ne bir dost ne de bir yardımcı bulamazlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
33:65 Onlar orada ebediyen kalacaklar: ne bir dost ne de bir yardımcı bulacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
33:65 Sonsuza dek kalacaklardır onun içinde. Ne bir dost bulacaklardır ne bir yardımcı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
33:65 Orada ebedi olarak kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
33:65 Onda ebedi kalırlar ve ne bir kayırıcı bulabilirler, ne de bir yardımcı!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
33:65 Onlar orada sonsuza kadar kalacaklar, ne bir dost, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
33:65 Onlar, orada ebedi olarak kalacaklardır. Hiçbir dost, hiçbir yardımcı bulamayacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:65 Onda muhalled kalırlar ve ne bir veliy bulabilirler ne de bir nasir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:65 Orada ebedi olarak kalacaklar; (kendilerini koruyacak) bir dost ve yardımcı bulamayacaklardır.
Gültekin Onan -
33:65 Orada ebediyen kalıcıdırlar. Onlar ne bir veli, ne bir yardımcı bulamayacaklardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
33:65 Kendileri orada ebedi kalıcı olarak. Onlar ne bir yar, ne de bir yardımcı bulmayacaklardır.
İbni Kesir -
33:65 Orada temelli kalırlar, ne bir dost ve ne de bir yardımcı bulamazlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
33:65 Orada ebedi kalırlar. Bir dost ve yardımcı bulamazlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
33:65 Onlar onun içinde devamlı kalacak ve kendilerini koruyan veya yardımcı olan kimse bulamayacaklardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
33:65 Sonsuza dek orada yaşarlar... Bir veli ve bir yardımcı da bulamazlar.