Ahzab 33:64
إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
şüphesiz Allah la'net etmiştir kafirlere ve hazırlamıştır onlar için çılgın bir ateş
İnnallahe leanel kafirine ve eadde lehum saira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
33:64 Allah, kafirleri lanetlemiş ve onlar için alevli bir ateş hazırlamıştır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
33:64 Şüphesiz ki Allah kâfirlere lanet etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamış (olacak)tır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
33:64 ALLAH inkarcıları lanetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
33:64 Allah, Kafirlere lanet etmiştir.1 Onlar için alevli ateşi hazırlamıştır.
Dipnot
1- Güzel olan her şeyden mahrum kalmak. Dışlamak. Allah'ın Rahmetinden kovması, merhametinden yoksun bırakması.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
33:64 Allah şüphesiz, görmezlikten gelenleri dışlamış ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
33:64 Kuşkusuz, Allah, nankörlük edenleri lanetlemiş ve onlara yakıcı bir ateş hazırlamıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
33:64 Şüphe yok ki Allah, inkarcıları rahmetinden mahrum etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
33:64 Hiç kuşkusuz, Allah, inkarcıları lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
33:64 Gerçekten Allah, kafirleri lanetlemiş ve onlar için 'çılgın bir ateş' hazırlamıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
33:64 Şu muhakkak ki, Allah kafirleri lanetlemiş ve onlara bir çılgın ateş hazırlamıştır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
33:64 Gerçek şu ki, Allah hakikati inkar edenleri rahmetinden kovmuş ve onlar için yakıcı bir ateş hazırlamıştır;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
33:64 Şüphesiz Allah, kafirlere lanet etmiş ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:64 Şu muhakkak ki Allah kafirleri la'netlemiş ve onlara bir çılgın ateş hazırlamıştır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:64 Allah kafirlere la'net etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.
Gültekin Onan -
33:64 Gerçekten Tanrı, kafirleri lanetlemiş ve onlar için 'çılgın bir ateş' hazırlamıştır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
33:64 Şu muhakkak ki Allah kafirleri rahmetinden koğmuş, onlara çılgın bir ateş hazırlamışdır.
İbni Kesir -
33:64 Muhakkak ki Allah; kafirleri la'netlemiştir. Ve onlara çılgın alevler hazırlamıştır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
33:64 Şüphesiz ki Allah, kafirlere lanet etmiş ve onlar için alevli bir ateş hazırlamıştır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
33:64 Allah kafirlere lanet etmiş ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
33:64 Muhakkak ki Allah, hakikat bilgisini inkar edenlere lanet etmiş; onlara alevli ateşi hazırlamıştır.