Ahzab 33:63
يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
sana soruyorlar insanlar sa'atten de ki şüphesiz onun bilgisi yanındadır Allah'ın ve ne? bilirsin belki sa'at olur yakın
Yes'eluken nasu anis saah, kul innema ilmuha indallah, ve ma yudrike lealles saate tekunu kariba.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
33:63 İnsanlar sana kıyametin zamanını soruyorlar. De ki: "Onun bilgisi Allah katındadır. Nereden bileceksin, belki de zamanı çok yakındır."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
33:63 İnsanlar sana o (Son) Saat'ten soruyorlar. De ki: "Onun bilgisi yalnızca Allah katındadır." Belki de o (Son) Saat çok yakın olacak. Onu sana bildirecek olan ne olabilir ki!1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: A‘râf 7:187; Tâhâ 20:15; Enbiyâ 21:109; Lokmân 31:34; Fussilet 41:47; Şûrâ 42:17; Zuhruf 43:85; Muhammed 47:18; Mülk 67:26; Nâzi‘ât 79:42-46.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
33:63 Halk senden o anı soruyor. De ki: "Onun bilgisi ALLAH'ın katındadır; ne bilirsin, belki de o an yakındır."1
Dipnot
1- * Yirminci yüzyıldan önce, örneğin, televizyon ve uzaydaki haberleşme uyduları hakkında sadece Tanrı bilgi sahibiydi. Tanrı'nın bildiği şeylerin bir kısmını zamanla biz de öğrenmekteyiz. Dünyanın sonunun tarihi konusunda biricik kaynak olan Tanrı, onun tarihini Kuran'da bildirmiştir. * Bak 20:15.33:072 Bak 3:83; 13:15; 41:11.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
33:63 İnsanlar sana Sa'at'ten1 soruyorlar. De ki: "Onun bilgisi yalnızca Allah'ın yanındadır. Ne bilirsin belki de o Sa'at yaklaşmıştır.
Dipnot
1- Kıyametin kopma anı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
33:63 Sana kıyametin saatini soruyorlar; de ki: "Onun bilgisi sadece Allah katındadır; nerden bileceksin belki de kıyamet saati yakındır."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
33:63 İnsanlar, sana, evrenlerin sonu hakkında soruyorlar; şunu söyle: "Onun bilgisi, ancak Allah'ın katındadır!" Ne biliyorsun; belki de evrenlerin sonu yakındır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
33:63 İnsanlar sana Son Saat hakkında soruyorlar. De ki: "Onun bilgisi sadece Allah katındadır. Sana kim bildirebilir ki: Son Saat belki yakındır, (belki de uzak)?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
33:63 İnsanlar sana kıyametin saatinden soruyorlar. De ki: "Ona ilişkin bilgi Allah katındadır." Ne bilirsin, belki de o saat yakındır!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
33:63 İnsanlar, sana kıyamet saatini sorarlar; de ki: "Onun bilgisi yalnızca Allah'ın katındadır." Ne bilirsin; belki kıyamet saati pek yakın da olabilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
33:63 O insanlar, sana kıyamet saatini soruyorlar. De ki: "Onun ilmi ancak Allah'ın nezdindedir ve ne bilirsin belki de o kıyamet yakında olur."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
33:63 İnsanlar sana Son Saat hakkında soracaklar. De ki: "Onun bilgisi Allah katındadır; senin bütün bildiğin ise, Son Saat'in yakın olduğudur!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
33:63 İnsanlar sana kıyametin vaktini soruyorlar. De ki: "Onun ilmi ancak Allah katındadır." Ne bilirsin, belki de kıyamet yakında gerçekleşir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:63 O nas sana saatten soruyor, de ki: onun ılmi Allahın nezdindedir ve ne bilirsin belki o saat yakında olur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:63 İnsanlar sana O sa'atten soruyorlar. De ki: "Onun bilgisi Allah'ın yanındadır." Ne bilirsin belki o sa'at yakın olur?
Gültekin Onan -
33:63 İnsanlar, sana kıyamet saatini sorarlar, de ki: "Onun bilgisi yalnızca Tanrı'nın katındadır." Ne bilirsin; belki kıyamet saati pek yakın da olabilir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
33:63 İnsanlar sana o saati (n ne zaman kopacağını) sorarlar. De ki: "Onun ilmi ancak Allahın nezdindedir. Ne bilirsin, belki de o saat yakın (bir zamanda) olacakdır".
İbni Kesir -
33:63 İnsanlar sana kıyametten sorarlar. De ki: Onun bilgisi ancak Allah katındadır. Ne bilirsin, belki de o saat yakında oluverir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
33:63 İnsanlar senden kıyamet vaktini soruyorlar. De ki: -Onun bilgisi Allah katındadır. Ne bilirsin belki vakti çok yakındır?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
33:63 İnsanlar senden kıyamet saatini sorarlar. De ki: "Ona dair bilgi Allah'ın nezdindedir." Ne bilirsin belki de o saat yakındır!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
33:63 İnsanlar sana o saatten (ölüm) sorarlar... De ki: "Onun ilmi ancak Allah indindedir"... Sana bildiren nedir, belki o saat yakındır!