Mülk 67:26
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ
de ki şüphesiz bilgi yanındadır Allah'ın ve ancak ben bir uyarıcıyım apaçık
Kul innemel ilmu indallahi ve innema ene nezirun mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
67:26 De ki: "O bilgiyalnızca Allah'a mahsustur. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
67:26 De ki: "O bilgi yalnızca Allah katındadır.1 Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım."
Dipnot
1- Benzer mesajlar: A‘râf 7:187; Tâhâ 20:15; Enbiyâ 21:109; Lokmân 31:34; Ahzâb 33:63; Fussilet 41:47; Şûrâ 42:17; Zuhruf 43:85; Muhammed 47:18; Mülk 67:26; Nâzi‘ât 79:42-46.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
67:26 De ki: "Bu bilgi ALLAH'ın katındadır. Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
67:26 De ki: "Bunu yalnızca Allah bilmektedir. Ben, sadece apaçık bir uyarıcıyım."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
67:26 De ki "O bilgi, Allah katındadır. Ben, sadece doğruları açıklayan bir uyarıcıyım."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
67:26 De ki: "Bilgi, ancak Allah'ın katındadır. Aslında, ben, yalnızca apaçık bir uyarıcıyım!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
67:26 De ki: "Onun bilgisi sadece Allah katındadır! Ben ise, yalnızca onu olduğu gibi ileten bir uyarıcıyım."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
67:26 De ki: "Bilgi Allah'ın katındadır. Bana gelince, ben ancak açıkça uyaran biriyim."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
67:26 De ki: "(Bununla ilgili) Bilgi ancak Allah'ın katındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
67:26 De ki: "(Ona ait) o bilgi ancak Allah'ın katındadır. Ben, yalnızca açıkça anlatan bir uyarıcıyım (peygamberim)."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
67:26 Onlara de ki (ey Peygamber): "Onun bilgisi yalnız Allah katındadır; ben ise sadece bir uyarıcıyım".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
67:26 De ki: "O bilgi, ancak Allah katındadır. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
67:26 De ki, o ılim ancak Allahın ındindedir, ben sade açık anlatan bir nezir (kocundurucu bir Peygamber)im.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
67:26 De ki: (Ona ait) Bilgi, Allah'ın yanındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Gültekin Onan -
67:26 De ki: "(Bununla ilgili) Bilgi ancak Tanrı'nın katındadır. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
67:26 De ki: O (nun vaktına aid) bilgi ancak Allahın nezdindedir. Ben sadece Allahın azabını apaçık haber veren (bir peygamber) im".
İbni Kesir -
67:26 De ki: Bilgi; ancak Allah katındadır. Ve ben sadece apaçık bir uyarıcıyım.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
67:26 De ki: - Bunun bilgisi yalnız Allah'tadır. Ben sadece bir uyarıcıyım.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
67:26 De ki: "Bunu yalnız Allah bilir. Ben ise sadece açık ve kesin bir tarzda uyarırım."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
67:26 De ki: "O'nun bilgisi Allah indindedir! Şüphesiz ki ben apaçık uyarıcıyım!"