Ahzab 33:71
يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا
düzeltsin sizin işlerinizi ve bağışlasın sizin günahlarınızı ve kim ita'at ederse Allah'a ve Resulüne elbette ermiş olur bir başarıya büyük
Yuslıh lekum a'malekum ve yagfir lekum zunubekum, ve men yutıillahe ve resulehu fe kad faze fevzen azima.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
33:71 Böyle yaparsanız, Allah, işlerinizi düzeltir ve günahlarınızı bağışlar. Kim, Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse büyük bir kurtuluşa ermiş olur.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
33:71 (Böyle davranırsanız) Allah sizin için işlerinizi düzeltir ve sizin için günahlarınızı bağışlar. Kim Allah'a ve Elçisine gönülden itaat ederse elbette büyük bir kurtuluşa ulaşmış olur.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
33:71 Ki işlerinizi düzeltsin, günahlarınızı bağışlasın. Kim ALLAH'a ve elçisine uyarsa büyük bir zafer kazanmıştır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
33:71 Ki yaptıklarınızı sizin için düzeltsin1, suçlarınızı bağışlasın. Her kim Allah'a ve Resul'üne itaat2 ederse en büyük kurtuluşla kurtuluşa ermiş olur.
Dipnot
1- Yanlışlarınızı düzeltsin, eksiklerinizi tamamlasın.
2- 3:32. Ayet dipnotu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
33:71 O zaman Allah, işlerinizi düzeltir ve günahlarınızı bağışlar. Kim Allah'a ve Elçisine boyun eğerse büyük bir kurtuluşa ermiş olur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
33:71 İşlerinizi düzeltsin ve suçlarınızı bağışlasın. Çünkü Allah'a ve O'nun elçisine kim bağlı kalırsa, büyük bir başarıyla artık kurtulmuştur.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
33:71 (O zaman) O da sizin işlerinizi yoluna koyar ve günahlarınızı bağışlar. Zira her kim Allah'a ve Rasulü'ne uyarsa, iyi bilsin ki o nihai ve büyük kurtuluşa ermiştir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
33:71 Ki Allah amellerinizi hayra ve barışa yarayışlı kılsın, günahlarınızı affetsin. Allah'a ve O'nun resulüne itaat eden, büyük bir başarıyı elde etmiştir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
33:71 Ki O (Allah), amellerinizi ıslah etsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve elçisine itaat ederse, artık o en büyük kurtuluşla kurtulmuştur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
33:71 ki, işlerinizi yoluna koysun ve günahlarınızı bağışlasın. Her kim de Allah'a ve peygamberine itaat ederse, gerçekten o büyük murada ermiştir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
33:71 (o zaman,) Allah işlerinizi değerli kılar ve günahlarınızı affeder. Ve (bilin ki) kim Allah'a ve Rasulü'ne itaat ederse büyük bir zafere erişmiş olur.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
33:71 (70-71) Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin ki, Allah sizin işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Resulüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:71 Ki işinizi yoluna koysun ve günahlarınıza mağrifet buyursun, her kim de Allaha ve Resulüne itaat ederse o hakikaten büyük murada ermiştir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:71 Ki (Allah) işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Resulüne ita'at ederse, büyük bir başarıya ermiş olur.
Gültekin Onan -
33:71 Ki O (Tanrı ), amellerinizi ıslah etsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Tanrı'ya ve elçisine itaat ederse, artık o en büyük kurtuluşla kurtulmuştur.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
33:71 Ki (Allah) işlerinizi iyiye götürsün ve günahlarınızı yarlığasın. Kim Allaha ve resulüne itaat ederse muhakkak ki en büyük kurtuluşla kurtulmuşdur o.
İbni Kesir -
33:71 Ki O da işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Rasulüne itaat ederse; gerçekten büyük bir kurtuluşla kurtulmuştur
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
33:71 Allah, yaptıklarınızı düzeltsin, günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve elçisine itaat ederse büyük bir kazanç elde eder.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
33:71 (70-71) Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin. Kim Allah'a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
33:71 (Ki Allah da) sizin davranışlarınızı düzeltsin ve suçlarınızı örtsün... Kim Allah'a ve Rasulüne itaat ederse, gerçekten büyük bir kurtuluş ile kurtuluşa ermiştir.