Fatır 35:5
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ
ey insanlar elbette va'di Allah'ın gerçektir asla sizi aldatmasın hayatı dünya ve sizi aldatmasın Allah ile o aldatıcı
Ya eyyuhen nasu inne va'dallahi hakkun fe la tegurrennekumul hayatud dunya, ve la yegurrennekum billahil garur.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
35:5 Ey İnsanlar! Şüphesiz Allah'ın sözü gerçektir. Bu dünya hayatı sizi aldatmasın. Şeytan da sizi Allah ile aldatmasın!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
35:5 Ey insanlar! Şüphesiz ki Allah'ın vaadi gerçektir. Dünya hayatı sakın sizi aldatmasın ve o çok aldatıcı (şeytan) sakın sizi Allah ile aldatmasın!1
Dipnot
1- Ayette geçen [el-ğarûr] kelimesi "çok ve sürekli aldatan" anlamında şeytanın sıfatıdır. Benzer mesaj: Lokmân 31:33.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
35:5 Ey insanlar ALLAH'ın sözü gerçektir; dünya hayatı sizi aldatmasın. Kandırıcı, sizi ALLAH ile kandırmasın.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
35:5 Ey insanlar! Allah'ın sözü gerçektir. Öyleyse, dünya hayatı sizi aldatmasın! Sakın aldatıcı sizi Allah ile aldatmasın.1
Dipnot
1- Allah'ın bağışlayıcılığına, merhametine güvendirerek. Allah adına uydurduğu şeylerle.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
35:5 Ey insanlar! Allah'ın verdiği söz bütünüyle gerçektir; dünya hayatı sizi aldatmasın. Sakın o çok aldatan şeytan da sizi Allah ile aldatmasın.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
35:5 Ey insanlar! Allah'ın sözünü verdiği kesinlikle gerçektir. Artık, dünya yaşamı, sakın sizi aldatmasın! Ve aldatıcı, sakın sizi, Allah ile aldatmasın!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
35:5 Siz ey insanlar! İyi bilin ki Allah'ın vaadi gerçekleşecektir! Şu halde dünya hayatı sizi asla ayartmasın! Dahası aldatıcının hiçbir türü sizi Allah (hakkındaki asılsız düşünceler) ile aldatmasın!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
35:5 Ey insanlar, Allah'ın vaadi haktır! O halde iğreti dünya hayatı sizi sakın aldatmasın! O yaman aldatıcı, o çok gururlu, sizi sakın Allah ile aldatmasın.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
35:5 Ey insanlar, hiç şüphesiz Allah'ın va'di haktır; öyleyse dünya hayatı sizi aldatmasın ve aldatıcı(lar) da, sizi Allah ile (Allah'ın adını kullanarak) aldatmasın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
35:5 Ey insanlar, haberiniz olsun ki, Allah'ın va'di muhakkak gerçektir; sakın o dünya hayatı sizi aldatmasın ve sakın o aldatıcı şeytan, sizi Allah'a karşı aldatmasın!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
35:5 Ey insanlar! Allah'ın (yeniden diriltme) vaadi gerçektir, sakın bu dünya hayatının sizi ayartmasına ve Allah hakkındaki (kendi) çarpık düşüncelerinizin sizi saptırmasına izin vermeyin!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
35:5 Ey insanlar! Şüphesiz Allah'ın vaadi gerçektir. Sakın dünya hayatı sizi aldatmasın. Sakın çok aldatıcı (şeytan), Allah hakkında sizi aldatmasın.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
35:5 Ey insanlar! Haberiniz olsun ki Allahın va'di muhakkak haktır, sakın o Dünya hayat sizi aldatmasın ve sakın o mağrur Şeytan sizi Allaha da mağrurlandırmasın
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
35:5 Ey insanlar, Allah'ın va'di gerçektir; sakın dünya hayatı sizi aldatmasın, o aldatıcı, sizi Allah(ın affına güvendirmek sureti) ile aldatmasın.
Gültekin Onan -
35:5 Ey insanlar, hiç şüphesiz Tanrı'nın vaadi haktır; öyleyse dünya hayatı sizi aldatmasın ve aldatıcı(lar) da, sizi Tanrı ile (Tanrı'nın adını kullanarak) aldatmasın.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
35:5 Ey insanlar, şübhe yok ki Allahın va'di bir gerçekdir. O halde zinhar sizi dünya hayatı aldatmasın. Çok aldatıcı (şeytan) da sakın sizi Allah (ın hilmi ve imhali) ile aldatmasın.
İbni Kesir -
35:5 Ey insanlar; Allah'ın vaadi muhakkak haktır, dünya hayatı sizi aldatmasın. Ve o mağrur da Allah ile sizi aldatmasın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
35:5 -Ey insanlar, Allah'ın vaadi şüphesiz gerçektir. Dünya hayatı sizi aldatmasın. Aldatıcı da sizi Allah ile aldatmasın.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
35:5 Ey insanlar! Allah'ın vadi elbette gerçektir, öyleyse sakın dünya hayatı sizi aldatmasın; o çok hilekar şeytan da Allah'ın kerem ve merhametini ileri sürerek sizi aldatmasın.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
35:5 Ey insanlar! Muhakkak ki Allah'ın vaadi gerçektir! Dünya hayatı (bedensel yaşam boyutu) sakın sizi aldatmasın... O çok aldatıcı da (bilinciniz) Allah'a karşı mağrur yapmasın!