Yasin 36:4
عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
üzerinde bir yol dosdoğru
Ala sıratın mustekim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
36:4 Dosdoğru bir yol üzerindesin.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
36:4 (3, 4) Şüphesiz sen (hepsi) doğru yol üzerinde olan elçilerdensin.1
Dipnot
1- Şu tercüme de doğrudur: "Şüphesiz ki sen, elçilerdensin. (Sen) doğru yol üzerindesin."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
36:4 Dosdoğru bir yol üzerinde.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
36:4 Dosdoğru bir yoldasın;
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
36:4 Doğru yoldasın.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
36:4 Dosdoğru yol üzerindesin.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
36:4 Dosdoğru bir yol üzeresin.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
36:4 Dosdoğru bir yol üzerindesin.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
36:4 Dosdoğru bir yol üzerinde(sin).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
36:4 Bir dosdoğru yol üzerindesin.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
36:4 dosdoğru bir yol üzeresin,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
36:4 (2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur'an'a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:4 Bir sıratı müstakim üzerindesin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:4 Dosdoğru bir yol üzerinde,
Gültekin Onan -
36:4 Dosdoğru bir yol üzerinde(sin).
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
36:4 Dosdoğru bir yol üzerindesin.
İbni Kesir -
36:4 Sırat-ı Müstakim üzere.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
36:4 Dosdoğru bir yol üzerindesin..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
36:4 Dosdoğru yol üzerindesin.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
36:4 Sırat-ı müstakim üzeresin.