Yasin 36:3
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
kuşkusuz sen gönderilmiş elçilerdensin
İnneke leminel murselin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
36:3 Kesinlikle sen gönderilmiş peygamberlerdensin.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
36:3 (3, 4) Şüphesiz sen (hepsi) doğru yol üzerinde olan elçilerdensin.1
Dipnot
1- Şu tercüme de doğrudur: "Şüphesiz ki sen, elçilerdensin. (Sen) doğru yol üzerindesin."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
36:3 Sen elbette elçilerden birisin.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
36:3 Kuşkusuz sen, gönderilmiş elçilerdensin.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
36:3 Sen Allah'ın elçilerindensin,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
36:3 Kuşkusuz, sen, gönderilenler arasındasın.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
36:3 ki sen elbette gönderilen elçilerden birisin.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
36:3 Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin;
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
36:3 Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
36:3 Emin ol ki sen, o elçilikle gönderilen peygamberlerdensin!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
36:3 Gerçek şu ki, sen Allah'ın elçilerinden birisin,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
36:3 (2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur'an'a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:3 Emin ol ki sen o risaletle gönderilen Peygamberlerdensin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:3 Kuşkusuz sen gönderilmiş elçilerdensin.
Gültekin Onan -
36:3 Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
36:3 Sen (Habibim) hiç şübhesiz (Hak canibinden) gönderilen (peygamber) lerdensin.
İbni Kesir -
36:3 Sen, elbette gönderilmiş peygamberlerdensin,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
36:3 Sen peygamberlerdensin.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
36:3 Sen elbette gönderilen resullerdensin.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
36:3 Kesinlikle sen Rasullerdensin.