Saffat 37:103
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
ne zaman ki ikisi (Allah'ın emrine) teslim oludu ve (çocuğu) yıktı alnı üzerine
Fe lemma eslema ve tellehu lil cebin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:103 Her ikisi de Allah'ın emrine teslim olunca, babası onu yan üstü yatırdı.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:103 Her ikisi de teslim olup, onu (oğlunu) alnı üzerine yatırmıştı.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:103 Böylece ikisi de teslim oldu ve onu alnı üzerine yıktı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:103 Sonra, ikisi de teslim olup, yanı üzere getirdi,
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:103 Ne zaman ki ikisi de Allah'a teslim oldu; İbrahim onu, alnı yere gelecek şekilde yatırdı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:103 Böylece, ikisi de teslim oldu. Ve Onu, yüzüstü yatırdı.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:103 Sonunda o ikisi Allah'a teslimiyetlerinin bir gereği olarak (vardıkları sonuca) uydular ve (babası) onu yüzüstü yatırınca,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:103 Böylece ikisi de teslim olup İbrahim onu şakağı üzerine yatırınca,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:103 Sonunda ikisi de (Allah'ın emrine ve takdirine) teslim olup (babası, İsmail'i kurban etmek için) onu alnı üzerine yatırdı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:103 Ne zaman ki ikisi de bu şekilde (Allah'a) teslim oldular, (İbrahim) onu tuttu şakağına yıktı (şakağı üzerine yatırdı).
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:103 Fakat ikisi Allah'ın emri (olarak gördükleri)ne kendilerini teslim edince ve (İbrahim) onu yüzüstü yatırınca,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:103 (103-104) Nihayet her ikisi de (Allah'ın emrine) boyun eğip, İbrahim de onu (boğazlamak için) yüz üstü yere yatırınca ona, şöyle seslendik: "Ey İbrahim!"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:103 Vakta ki bu suretle ikisi de teslim oldular ve onu tuttu şakağına yıktı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:103 İkisi de böylece (Allah'ın emrine) teslim olup (İbrahim, kurban etmek için) çocuğu alnı üzerine yıkınca,
Gültekin Onan -
37:103 Sonunda ikisi de (Tanrı'nın emrine ve takdirine) teslim olup (babası, İsmail'i kurban etmek için) onu alnı üzerine yatırdı.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:103 Vaktaki bu suretle ikisi de (Allahın emrine) ram oldular, (İbrahim) onu alnı üzere yıkdı.
İbni Kesir -
37:103 İkisi de teslim olunca, babası; oğlunu alnı üzere yatırdı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:103 Her ikisi de teslimiyet gösterip, İbrahim oğlunu alnı üzerine yatırdığı zaman...
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:103 (103-105) Her ikisi de Allah'ın emrine teslim olup, İbrahim oğlunu şakağı üzere yere yatırıp, Biz de ona: "İbrahim! Rüyanın gereğini yerine getirdin (onu kurban etmekten seni muaf tuttuk)" deyince (onları büyük bir sevinç kapladı). Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:103 İkisi de (hükme) teslim olup Onu (İsmail'i) yüzüstü yatırdığında...