Saffat 37:108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاخِرِينَ
ve (iyi bir ün) bıraktık ona arasında sonra gelenler
Ve terekna aleyhi fil ahirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:108 Sonra gelenler içinde ona iyi bir ün bıraktık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:108 Sonrakiler arasında ona (iyi bir ün) bırakmıştık.1
Dipnot
1- Bu ayet şöyle de tercüme edilebilir: "Gelecek nesiller arasında o ikisinin iyilikle anılmasını sağladık."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:108 Sonrakiler için onun tarihini koruduk.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:108 Gelecek nesiller arasında ona iyi bir ün bıraktık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:108 Arkadan gelenler onları bu halleriyle andılar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:108 Ve sonrakiler arasında, Ona bıraktık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:108 geriden gelen herkesin zihninde ona ilişkin (örnek) bir hatıra bıraktık:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:108 Sonra gelenler içinde onu hatırlatan bir şey bıraktık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:108 Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:108 Sonradan gelenler içinde kendisine iyi bir nam bıraktık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:108 böylece o'nun sonraki kuşaklar tarafından şöyle hatırlanmasını sağladık:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:108 Sonradan gelenler arasında ona güzel bir ad bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:108 Namını da bıraktık sonrakiler içinde
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:108 Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık.
Gültekin Onan -
37:108 Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:108 Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında ona (iyi bir nam) bırakdık.
İbni Kesir -
37:108 Sonrakiler arasında ona da bıraktık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:108 (108-109) Sonrakiler arasında onun için: -İbrahim'e selam olsun! mirası bıraktık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:108 Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık ki o da, bütün milletler tarafından şöyle denilmesidir:
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:108 Sonrakiler içinde, Onun anılmasını sağladık.