Saffat 37:129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْاخِرِينَ
biz (iyi bir ün) bıraktık ona arasında sonra gelenler
Ve terekna aleyhi fil ahirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:129 Sonra gelenler içinde ona da iyi bir ün bıraktık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:129 Sonrakiler arasında ona (iyi bir ün) bırakmıştık.1
Dipnot
1- Bu ayet şöyle de tercüme edilebilir: "Gelecek nesiller arasında onun iyilikle anılmasını sağladık."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:129 Sonrakiler için onun tarihini koruduk.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:129 Gelecek nesiller arasında ona iyi bir ün bıraktık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:129 Arkadan gelenlerce İlyas bu halleriyle anıldı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:129 Ve sonrakiler arasında, Ona bıraktık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:129 Ve geriden gelen herkesin zihninde ona ilişkin (örnek) bir hatıra bıraktık:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:129 Sonrakiler içinde İlyas'ı hatırlatacak bir şey de bıraktık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:129 Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:129 O'na da sonrakiler içinde şunu bıraktık:
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:129 ve o'nun sonraki nesiller arasında yaşayıp anılmasını sağladık:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:129 Sonradan gelenler içerisinde ona güzel bir ad bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:129 Ona da sonrakilerde şunu bıraktık
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:129 Biz, sonra gelenler arasında ona (İlyas'a da iyi bir ün) bıraktık:
Gültekin Onan -
37:129 Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:129 Biz ona sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler içinde (iyi bir nam) bırakdık.
İbni Kesir -
37:129 Sonrakiler arasında ona da bıraktık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:129 (129-130) Ona, sonradan gelenler arasında: -İlyas'a selam! mirası bıraktık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:129 (129-130) Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık. "Selam olsun İlyas'a!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:129 Sonrakiler içinde, Onun anılmasını sağladık.