Saffat 37:152
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
doğurdu Allah ve onlar elbette yalancıdırlar
Veledallahu ve innehum le kazibun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:152 "Allah doğurdu" diyorlar. Şüphesiz onlar yalancıdırlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:152 (151, 152) Dikkat edin! Şüphesiz ki yalan uydurarak "Allah çocuk edindi!" diyorlar. Şüphesiz ki onlar yalancıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:152 "ALLAH doğurdu." Onlar yalancıdırlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:152 "Allah'ın çocuğu oldu." diyorlar. Onlar, kesinlikle yalancıdırlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:152 "Allah'ın çocuğu vardır..." Onlar kesinlikle yalancıdırlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:152 "Allah, oğul edindi!" Aslında, onlar, kesinlikle yalancıdır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:152 "Allah doğurdu!" Onlar var ya onlar, kesinlikle yalan söylüyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:152 "Allah doğurdu!" Vallahi onlar yalancıdırlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:152 "Allah doğurdu." Onlar, hiç şüphesiz, muhakkak yalan söyleyenlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:152 Allah doğurdu, derler. Ve bunlar gerçekten yalancıdırlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:152 "Allah (bir erkek çocuk) doğurdu" diyorlar; onlar elbette yalan söylüyorlar;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:152 (151-152) İyi bilin ki onlar kendi uydurmaları olarak, "Allah çocuk sahibi oldu" diyorlar. Onlar elbette yalan söylüyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:152 "Allah doğurdu" derler ve elbette bunlar yalancıdırlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:152 "Allah doğurdu." Onlar elbette yalancıdırlar.
Gültekin Onan -
37:152 "Tanrı doğurdu." Onlar, hiç şüphesiz, muhakkak yalan söyleyenlerdir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:152 (151-52) Haberin olsun ki onlar hakıykaten yalan söyleyerek, her halde, "Allah doğurdu" derler! Onlar elbette yalancıdırlar.
İbni Kesir -
37:152 Allah doğurdu. Hiç şüphesiz onlar yalancılardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:152 (151-152) Bak, onlar nasıl da uydurarak, "Allah'ın oğlu oldu" diyorlar. Gerçekten onlar yalancıdırlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:152 (151-152) Haberiniz olsun ki onlar sırf iftira ederek "Allah doğurdu" derler. Onlar yalancıların ta kendileridirler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:152 "Allah doğurdu (Allah'ın oğlu dediler)! Muhakkak ki onlar kesinlikle yalancılardır!"