Saffat 37:158
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
ve uydurdular O'nunla arasında cinler bir nesep oysa bilmişlerdir cinler kendilerinin (yüce divana) getirileceklerini
Ve cealu beynehu ve beynel cinneti neseba, ve lekad alimetil cinnetu innehum le muhdarun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:158 Allah ile, görünmeyen varlıklar arasında bir soy bağı kurdular. Oysa görünmeyen varlıklar, müşriklerin cehenneme hazır edilecekler olduğunu bilmektedirler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:158 O'nunla (Allah ile) cinler arasında da bir soy bağı uydurdular.1 Yemin olsun ki cinler de (Allah'ın huzurunda) hazır kılınacaklarını bilirler.
Dipnot
1- İbn Abbâs'tan gelen bir rivayetle de destekleneceği üzere, burada sözü edilenler İblis ve onun arkadaşları anlamında cinlerdir. Bazı müfessirler burada geçen [el-cinneh] kelimesiyle kastedilenin "melekler" olduğu kanaatindedirler. Onlara göre melekler de görünmez varlıklar oldukları için konu melekler üzerinden değerlendirilmelidir (Taberî, [Câmi‘u'l-beyân], XXIII, 108). En‘âm 6:100-101 gereği kastedilenin cinler olduğu görüşü diğerine göre daha doğrudur.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:158 Hatta O'nunla cinler arasında bir akrabalık uydurdular. Halbuki cinler sorguya çekileceklerini bilirler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:158 Allah ile cinler1 arasında soy bağı uydurdular. Ant olsun ki cinler de kesinlikle onların hazır bulundurulacaklarını2 bilmektedirler.
Dipnot
1- Melekler. Ayette geçen cinn kelimesi görünmeyen varlıları ifade etmektedir. Bağlamından dolayı bu görünmeyen varlıkların melekler olduğu anlaşılmaktadır.
2- Hesap günü, hesaba çekileceklerini.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:158 Ama onlar, Allah ile o cinler1 arasında bir soy bağı kurdular. Halbuki onlar, kendilerinin de yargı önüne çıkarılacaklarını iyi bilirler.
Dipnot
1- Burada cin, melek anlamındadır. Çünkü onların Allah ile soy bağı kurdukları varlıklar sadece meleklerdir. 
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:158 O'nunla, cinler arasında, bir soy ilişkisi uydurdular. Oysa gerçek şu ki, cinler de yargılanacaklarını kesin olarak bilirler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:158 Bir de O'nunla görünmez ve ruhani varlıklar arasında bir soy bağı vehmettiler, oysa bu görünmez ve ruhani varlıklar da bilirler ki, onlar kesinlikle yargılanacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:158 Allah'la cinler arasında bir nesep oluşturdular. Yemin olsun, cinler de bilmiştir kendilerinin Allah huzuruna mutlaka getirileceklerini/cinler de bilmiştir, bunların Allah'ın huzuruna mutlaka çıkarılacaklarını.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:158 Onlar, kendisiyle (Allah ile) cinler arasında bir soy bağı kurdular. Oysa andolsun, cinler de onların gerçekten (azab için getirilip) hazır bulundurulacaklarını bilmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:158 Bir de Allah ile cinler arasında bir soy bağı uydurdular. Andolsun cinler bilirler ki onlar huzura celbedileceklerdir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:158 Bazıları da Allah ile bütün görünmez varlık türleri arasında bir yakınlık uydurdular; oysa bu görünmez varlıklar (da) pekala bilir ki, onlar, (bu şekilde Allah'a isnadda bulunanlar,) mutlaka (Hesap Günü O'nun huzurunda) yargılanacaklardır:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:158 Allah ile cinler arasında da nesep bağı kurdular. Oysa cinler de kendilerinin Allah'ın huzuruna getirileceklerini bilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:158 Bir de onunla Cinler beyninde bir neseb uydururlar. Celalim hakkı için Cinler bilirler ki onlar ihzar olunacaklardır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:158 Allah ile cinler arasında bir nesep, (bir soy bağlantısı) uydurdular. Oysa cinler de kendilerinin (yüce divana) getirileceklerini bilmişlerdir.
Gültekin Onan -
37:158 Onlar, kendisiyle (Tanrı ile) cinler arasında bir soy bağı kurdular. Oysa andolsun, cinler de onların gerçekten (azab için getirilip) hazır bulundurulacaklarını bilmişlerdir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:158 Bir de Onunla cinler arasında bir hısımlık uydurdular. Andolsun ki bizzat cinler dahi onların behemehal (cehenneme) ihzaaren getirileceklerini (pek iyi) bilmiş (ler) dir.
İbni Kesir -
37:158 O'nunla cinnler arasında bir neseb bağı uydurdular. Andolsun ki; cinnler de, onların götürüleceklerini bilmektedirler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:158 Allah ile cinler arasında bir soy bağı icat ettiler. Cinler de elbette hesaba çekilebileceklerini biliyorlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:158 Bir de tutup Allah ile melekler arasında bir soy bağı uydurdular! Ama o melekler, bunu iddia eden müşriklerin yargılanıp cehenneme tıkılacaklarını pek iyi bilirler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:158 O'nunla (Allah ile) cinler (normal insan duyularının algılayamadığı bilinçli varlıklar) arasında bir bağ oluşturdular! (Onlara Allah dununda tanrısallık atfettiler)... Andolsun cinler de bilir ki, muhakkak onlar muhdarindir (zorunlu olarak huzurda hazır tutulacaklardır)!