Saffat 37:16
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
zaman mı? öldüğümüz ve olduğumuz toprak ve kemik biz mi? diriltileceğiz
E iza mitna ve kunna turaben ve izamen e inna le meb'usun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:16 "Yani biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı diriltileceğiz?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:16 Biz ölüp de toprak ve kemik hâline gelmişken mi, biz mi diriltileceğiz?
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:16 "Ölüp, toprak ve kemik olduktan sonra mı, biz mi diriltilecekmişiz?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:16 "Öldüğümüz; toprak ve kemik olduğumuz zaman, yeniden diriltileceğiz öyle mi?"
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:16 Yani ölüp de toprak ve kemikler haline geldikten sonra, gerçekten tekrar kalkacak mıyız?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:16 "Öldüğümüz ve toprak ve kemik yığını olduğumuzda mı? Gerçekten, bize yeniden yaşam mı verilecek?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:16 ne yani, biz ölüp gittikten, toza toprağa karışmış bir iskelet halini aldıktan sonra tekrar mı diriltileceğiz?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:16 "Öldüğümüz, toprak ve kemik haline geldiğimiz zaman mı? Biz gerçekten diriltilecek miyiz?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:16 "Biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuzda mı, gerçekten biz mi diriltilecekmişiz?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:16 Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz zaman mı biz tekrar dirilecek mişiz?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:16 "Ne? Ölüp toprak ve kemik yığını haline geldikten sonra sahiden yeniden dirilecek miyiz?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:16 "Gerçekten biz, ölüp bir toprak ve kemik yığını haline geldikten sonra mı, biz mi tekrar diriltileceğiz?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:16 Öldüğümüz ve bir toprakla bir yığın kemik olduğumuz vakıt mı? Biz mi ba'solunacakmışız?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:16 "Yani biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı, biz mi diriltilecek mişiz?"
Gültekin Onan -
37:16 "Biz öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuzda mı, gerçekten biz mi diriltilecekmişiz?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:16 "Biz olub de bir toprak ve bir yığın kemik olduğumuz vakit mı, saahiden biz mi mutlakaa diriltilmiş olacağız"?.
İbni Kesir -
37:16 Öldüğümüzde, toprak ve kemik olduğumuzda mı, biz mi, diriltileceğiz?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:16 Ölüp, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı, biz yeniden diriltileceğiz?!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:16 (14-17) Gerçeği gösteren bir delil veya bir mucize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve "Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:16 "Öldüğümüz, toprak ve kemikler olduğumuzda, gerçekten biz ba's olunacak mıyız?"