Saffat 37:15
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
ve diyorlar değildir bu başka bir şey bir büyüden apaçık
Ve kalu in haza illa sihrun mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:15 Onlar şöyle derler: "Bu, apaçık büyüden başka bir şey değildir."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:15 Şöyle derler: "Bu, apaçık bir büyüden başka bir şey değildir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:15 Derler, "Bu, apaçık bir büyüden başka bir şey değildir."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:15 "Bu apaçık bir büyüden başka bir şey değildir." diyorlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:15 Şöyle diyorlar: "Bu, açıkça bir kandırmacadan başka bir şey değildir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:15 "Aslında, apaçık bir büyüden başka bir şey değil bu!" diyorlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:15 ve derler ki: "Açıkca bu, büyü(leyici söz)den başka bir şey değil:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:15 Şöyle dediler: "Bu, apaçık bir büyüden başka şey değildir."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:15 "Bu, açıkca bir büyüden başkası değildir" dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:15 Ve diyorlar ki: "Bu apaçık bir sihirden başka bir şey değildir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:15 ve "Bu, bir (beşerin) büyülü sözlerinden başka bir şey değildir!" derler,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:15 (Dediler ki:) "Bu bir büyüden başka bir şey değildir."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:15 Ve, bu, diyorlar başka bir şey değil, apaçık bir sihir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:15 "Bu apaçık bir büyüden başka bir şey değildir." diyorlar.
Gültekin Onan -
37:15 "Bu, açıkca bir büyüden başkası değildir" dediler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:15 (Nitekim) "Bu, dediler, apaçık bir sihirden başkası değildir".
İbni Kesir -
37:15 Ve derler ki: Bu, ancak apaçık bir büyüdür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:15 -Bu, apaçık bir sihirden başka bir şey değil! diyorlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:15 (14-17) Gerçeği gösteren bir delil veya bir mucize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve "Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:15 "Bu apaçık bir büyüleyici etkidir" dediler.