Saffat 37:39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
ve cezalandırılmayacaksınız dışında şeyler olduğunuz yapmış
Ve ma tuczevne illa ma kuntum ta'melun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:39 Size, sadece yaptıklarınızın karşılığı verilecektir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:39 Size yaptıklarınızdan başka karşılık verilmeyecektir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:39 Sadece yapmış olduklarınızın karşılığını görüyorsunuz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:39 Sadece yapmış olduğunuz şeyin karşılığını alacaksınız.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:39 Ettiğinizden başkasını mı bulacaksınız?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:39 Ve yaptıklarınızdan başka bir şeyle cezalandırılmayacaksınız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:39 ve yaptıklarınızın dışında bir şeyle cezalandırılmayacaksınız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:39 Ve yalnız, yapıp ettiklerinizin karşılığıyla cezalandırılacaksınız.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:39 Yaptıklarınızdan başkasıyla cezalandırılmayacaksınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:39 Bununla beraber başka değil, hep yaptığınız amellerinizle cezalandırılacaksınız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:39 ama yapmış olduğunuzdan başka bir şeyle cezalandırılmayacaksınız.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:39 Siz ancak işlediklerinizin karşılığı ile cezalandırılırsınız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:39 Maamafih başka değil, hep yaptığınız amellerinizle cezalanacaksınız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:39 "Sadece yaptığınız (işler)le cezalanıyorsunuz!"
Gültekin Onan -
37:39 Yaptıklarınızdan başkasıyla cezalandırılmayacaksınız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:39 Yapmakda idiğiniz şeylerden başkasiyle de cezalandırılmayacaksınız.
İbni Kesir -
37:39 Ve yapmış olduğunuzdan başkasıyla cezalandırılmayacaksınız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:39 Ancak yaptıklarınızın cezasını göreceksiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:39 (38-39) Siz yarın ahirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:39 Yaptıklarınızın sonucundan başka bir şey yaşamazsınız!