Saffat 37:38
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
şüphesiz siz tadacaksınız azabı acı
İnnekum le zaikul azabil elim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:38 Şüphesiz siz acı azabı tadacaksınız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:38 Şüphesiz ki siz elem verici azabı tadacaksınız.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:38 Siz elbette acı azabı tadacaksınız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:38 Siz, kesinlikle elim azabı tadacak olanlarsınız.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:38 Siz, o acıklı azabı elbette tadacaksınız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:38 Kuşkusuz, acı bir cezayı kesinlikle tadacaksınız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:38 Şu kesin ki siz, acıklı bir azabı hak ettiniz;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:38 Yemin olsun, siz o acıklı azabı mutlaka tadacaksınız!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:38 Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:38 Elbette siz o acı azabı tadacaksınız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:38 Bakın siz, (öteki dünyada) acıklı azabı tadacaksınız,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:38 Şüphesiz siz mutlaka elem dolu azabı tadacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:38 Elbette siz o elim azabı tadacaksınız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:38 "Siz acı azabı tadacaksınız!"
Gültekin Onan -
37:38 Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:38 Elbette siz o acıklı azabı tadıcısınız.
İbni Kesir -
37:38 Elbette siz, elim azabı tadacaksınız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:38 Siz ise, o acı veren azabı tadacaksınız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:38 (38-39) Siz yarın ahirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:38 Muhakkak ki siz o feci azabı tadıcılarsınız!