Saffat 37:86
أَئِفْكًا الِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
uydurma tanrılar (mı?) bırakıp Allah'ı istiyorsunuz
E ifken aliheten dunallahi turidun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:86 "Allah'ı bırakıp uydurma tanrılar mı istiyorsunuz?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:86 Allah'ın peşi sıra uydurma ilahlar(a) mı?
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:86 "ALLAH'ın dışında, uyduruk tanrılar mı istiyorsunuz?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:86 "Allah'ı bırakarak uydurma ilahlar mı istiyorsunuz?"
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:86 Allah ile aranızda uydurma ilahlar olmasını mı istiyorsunuz?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:86 "Allah'tan başka bir de ayrıca, uydurma tanrılar istiyorsunuz; öyle mi?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:86 Ne yani! Allah'ı bırakıp da uyduruk ilahlara tapmakta ısrar mı ediyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:86 "Allah'ı bırakıp da birtakım uydurma ilahları mı istiyorsunuz?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:86 "Birtakım uydurma yalanlar için mi Allah'tan başka ilahlar istiyorsunuz?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:86 Yalancılık etmek için mi Allah'tan başka ilahlar istiyorsunuz?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:86 Bir yalan(a) -Allah'tan başka güçler(e)- (boyun eğmek) mi istiyorsunuz?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:86 "Allah'ı bırakıp da birtakım uydurma ilahlar mı istiyorsunuz?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:86 Yalancılık etmek için mi Allahdan başka ilahlar istiyorsunuz?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:86 "Allah'tan başka uydurma tanrılar mı istiyorsunuz?"
Gültekin Onan -
37:86 "Birtakım uydurma yalanlar için mi Tanrı'dan başka tanrılar istiyorsunuz?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:86 "Yalancılık etmek için mi Allahı bırakıb düzme Tanrılar diliyorsunuz"?
İbni Kesir -
37:86 Yalancılık etmek için mi, Allah'tan başka tanrılar mı istiyorsunuz?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:86 Allah'tan başka uydurma ilahlar mı istiyorsunuz?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:86 (85-87) Babasına ve halkına şöyle dedi: "Nedir bu tapındığınız nesneler? İlle de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah'tan başka mabud arıyorsunuz! Siz Rabbülalemin'i ne zannediyorsunuz?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:86 "Asılsız şeyler uydurarak, Allah dununda tanrılar mı ediniyorsunuz?"