وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ
ve kuşlar toplanıp gelen hepsi ona katılırdı
Vet tayre mahşureh, kullun lehu evvab.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
38:19 Kuşları da onun emrine topladık. Hepsi Allah'a yönelmektedirler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
38:19 Toplanıp gelen kuşları da (emrine vermiştik). Hepsi de O'na (Allah'a) çok yönelicilerdi.1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Enbiyâ 21:79; Sebe' 34:10.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
38:19 Kuşlar da toplanmıştı; hepsi onun buyruğunu izlerdi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
38:19 Kuşların tamamı toplu halde ona yönelmişlerdi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
38:19 Kuşlar da (hizmetindeydi, onunla1) toplu halde ibadet ederlerdi. Hepsi ona pek saygılıydı.
Dipnot
1- Bkz. Taberi, Tefsir 21/169.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
38:19 Toplanıp gelen kuşlar da öyle. Tümü, Ona katılırdı.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
38:19 katar katar dizilmiş kuşlar da: bunların hepsi her daim O'na yönelmişlerdi!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
38:19 Kuşlar da toplu halde onunla beraberdi. Hepsi, onun tespih nağmelerine katılırdı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
38:19 Ve toplanıp gelen kuşları da. Hepsi onunla (Allah'ı tesbih etmede uyum içinde) yönelip dönmekte olanlar idi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
38:19 Kuşları da toplu olarak (onun emrine vermiştik). Hepsi onun için terci yapardı (ona uyarak ahenkle içli zikir ve tesbih ederlerdi).
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
38:19 ve (aynı şekilde) bölük bölük kuşları da. Bunlar (hep birlikte) O'na, (kendilerini yaratmış olana,) tekrar tekrar yönelirlerdi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
38:19 (18-19) Kendisiyle birlikte tesbih etsinler diye biz, dağları ve toplanıp gelen kuşları Davud'un emrine verdik. Onların her biri Allah'a yönelmişlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:19 Kuşları da toplu olarak, hepsi onun için terci' yapar (evvab) idi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:19 Toplanıp gelen kuşları da (ona ram etmiştik). Hepsi onun nağmesine katılır (beraber tesbih ederler)di.
Gültekin Onan -
38:19 Ve toplanıp gelen kuşları da. Onların hepsi [Tanrı'yı tesbih etmede uyum içinde] yönelip dönmekte (evvab) idiler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
38:19 (Her yandan ona doğru) toplanıb gelen kuşları da (kendisine ram etdik). (Gerek o dağlardan, gerek bu kuşlardan) herbiri (itaatle ona) dönücü idi.
İbni Kesir -
38:19 Kuşları da toplu olarak. Her biri ona yönelmişti.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
38:19 Bütün kuşları da... Hepsi de ona hizmet ediyorlardı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
38:19 (18-19) Biz sabah akşam kendisiyle zikir ve ibadet etmeleri için dağları, toplu haldeki kuşları onun hizmetine vermiştik. Her biri onun ahengine katılır, beraber zikrederlerdi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
38:19 Toplanmış kuşları da (kendisine iman etmiş kimseler)... Hepsi Ona evvab (hakikatini yaşayan) idi.