هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
bu bizim ihsanımızdır artık dilediğine ver veya verme yoktur hesabı
Haza atauna femnun ev emsik bi gayri hisab.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
38:39 İşte bu, bizim ihsanımızdır. "Sen onu ister dilediğine ver, ister verme, sorulmazsın" dedik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
38:39 Bütün bu (verdiklerimiz ona) lütfumuzdur. "İster (dilediğine) ver (serbest bırak); ister hesapsız bir şekilde (elinde) tut!" (demiştik).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
38:39 "Bu bizim bağışımızdır. İster ver, ister tut, tükenmez."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
38:39 Bu Bizim verdiklerimizdir. Artık hesabı sana kalmış, dilediğine ver veya verme.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
38:39 Bu, bizim sana ikramımızdır; başkasına ister ver, ister verme, hesabı sorulmayacaktır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
38:39 "İşte bu, Bizim bağışımızdır. Artık, hesapsızca ver veya tut!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
38:39 (Ve ona şöyle dedik): "İşte bu Bizim ikramımızdır; artık onu ister hiçbir hesap yapmadan karşılıksız ver, istersen elinde tut!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
38:39 Bu, bizim lütfumuzdur; ister ver, ister elinde tut. Hesap yok...
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
38:39 "İşte bu, bizim vergimizdir. (Ey Süleyman) Artık sen de hesaba vurmaksızın, ver ya da tut."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
38:39 İşte bu bizim ihsanımızdır. Artık dilersen başkasına ver, dilersen verme. Hesabı yok, dedik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
38:39 (Ve ona dedik:) "Bu Bizim hediyemizdir, onu hiçbir hesap yapmadan başkalarına dilediğin gibi vermen yahut elinde tutman sana kalmıştır!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
38:39 "İşte bu bizim ihsanımızdır. Artık sen de (istediğine) hesapsızca ver yahut verme" dedik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:39 Bu işte, dedik: bizim atamız artık diler kerem et, diler imsak, hisabı yok.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:39 "Bu bizim ihsanımızdır. Artık dilediğine ver veya verme, hesapsızdır." (dedik).
Gültekin Onan -
38:39 "İşte bu, bizim vergimizdir. (Ey Süleyman) Artık sen de hesaba vurmaksızın, ver ya da tut."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
38:39 (Dedik ki:) "Bu, bizim vergimizdir. Artık (dilediğine) hesabsız ver, yahud tut (kıs)".
İbni Kesir -
38:39 Bu, bizim bağışımızdır. Artık ister hesabsızca ver, ister tut.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
38:39 Bu, bizim hesapsız bağışımızdır. İster ver, ister tut.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
38:39 Buyurduk: "Süleyman! İşte bu, sana ihsanımızdır. İster dağıt, ister yanında tut, bu hesapsızdır."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
38:39 "İşte bu (sana özel tasarruf edeceğin mülk) bizim hibemizdir; öyleyse ister ver ister verme, sınırsızca kullan!"