إِنْ يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ
vahyedilmiyor bana dışında sadece ben (olduğum için) bir uyarıcı apaçık
İn yuha ileyye illa ennema ene nezirun mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
38:70 "Bana sadece apaçık bir uyarıcı olduğumdan dolayı vahyediliyor."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
38:70 Bana sadece ‘apaçık bir uyarıcı olduğum' vahyediliyor."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
38:70 "Apaçık bir uyarıcı olduğum için bana vahiy ediliyor."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
38:70 Bana, yalnızca apaçık bir uyarıcı olduğum için vahyediliyor."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
38:70 Bana sadece, doğruları açıklayan bir uyarıcı olmam vahyedilmektedir."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
38:70 "Yalnızca, apaçık bir uyarıcı olduğum için bana bildiriliyor!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
38:70 ne var ki bana, sadece apaçık bir uyarıcı olduğum bildirilmektedir."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
38:70 "Bana, sadece açık bir uyarıcı olduğum vahyediliyor."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
38:70 "Bana ancak, yalnızca apaçık bir uyarıcı olduğum vahyolunmaktadır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
38:70 Fakat ben açık bir uyarıcı olduğum için o bilgi bana vahyolunuyor."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
38:70 o, (Allah) tarafından bana vahyedilmemiş olsaydı ben de (size) apaçık bir uyarıda bulunamazdım!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
38:70 "Bana ancak, benim sadece bir uyarıcı olduğum vahyediliyor."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:70 Fakat ben açık inzar edecek bir Peygamber olduğum içindir ki o ılm bana vahy olunuyor
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:70 "Ben ancak apaçık bir uyarıcı olduğum için (bu bilgi) bana vahyediliyor."
Gültekin Onan -
38:70 "Bana ancak, yalnızca apaçık bir uyarıcı olduğum vahyolunmaktadır."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
38:70 "Ben ancak gelecek tehlikeleri apaçık haber verici (bir peygamber) olduğum içindir ki (o ilim) bana vahy olunuyor".
İbni Kesir -
38:70 Bana, sadece vahyolunur. Ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
38:70 Bana, apaçık bir uyarıcı olmamdan başka bir şey vahyolunmuyor.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
38:70 Şu var ki: Bana sadece, açıkça uyarmak için gönderilen bir elçi olduğum vahyolunuyor."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
38:70 "Bana vahyolan yalnızca apaçık bir uyarıcı olduğum!"