Zümer 39:48
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
ve görünmüştür kendilerine kötülükleri yaptıkları işlerin ve kuşatmıştır onları şey oldukları onunla alay ediyor(lar)
Ve beda lehum seyyiatu ma kesebu ve haka bihim ma kanu bihi yestehziun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
39:48 Onların kazandıkları kötülükler, o gün açığa çıkmış olacak ve alaya aldıkları şey de kendilerini çepeçevre kuşatacaktır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
39:48 Onların kazandıkları kötülükler (o gün) açığa çıkmış, alay ettikleri şey kendilerini kuşatmış (olacak)tır.1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Câsiye 45:33.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
39:48 İşledikleri kötülükler onlara gösterilir ve alay etmekte oldukları şeyler ise onları çepeçevre sarar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
39:48 Ve kazandıkları kötülükler açığa çıktı. Kendisi ile alay ettikleri şey1 onları kuşattı.
Dipnot
1- Hesap Günü'nün azabı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
39:48 İşledikleri bütün günahlar önlerine dökülecek; hafife aldıkları o şey başlarına gelecektir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
39:48 Yaptıkları kötülükler de karşılarına çıkarılacak ve alay ettikleri şey onları kuşatacaktır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
39:48 ve önceden yaptıkları her kötülük önlerine konacaktır; sonuçta alay ede geldikleri gerçek, kendilerini çepeçevre kuşatmış olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
39:48 Kazanmış olduklarının çirkinlikleri, önlerinde belirmiş; alay edegeldikleri şey kendilerini sarıvermiştir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
39:48 Kazandıkları kötülükler, kendileri için açığa çıkmıştır ve alay konusu edindikleri şey de kendilerini çepeçevre kuşatmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
39:48 Öyle ki, yaptıkları işlerin fenalıkları karşılarına çıkmış ve alay edip durdukları şeyler kendilerini sarmıştır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
39:48 Ve (hayatta iken) yaptıkları kötülükler açığa vurulacaktır. Ve böylece alaya alıp durdukları hakikat onları sarıp kuşatacaktır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
39:48 (Dünyada) kazandıkları şeylerin kötülükleri karşılarına çıkmış, alay etmekte oldukları şey onları kuşatmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
39:48 Öyle ki yaptıkları amellerin fenalıkları karşılarına çıkmış ve istihza edip durdukları şeyler kendilerini sarmıştır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
39:48 Yaptıkları işlerin kötülükleri kendilerine görünmüş ve alay edegeldikleri şey onları kuşatmıştır.
Gültekin Onan -
39:48 Kazandıkları kötülükler, kendileri için açığa çıkmıştır ve alay konusu edindikleri şey de kendilerini çepeçevre kuşatmıştır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
39:48 Onların (dünyada) kazandıkları kötülükler (o gün) açığa çıkmış, eğlence edinmekde oldukları şey kendilerini çepçevre sarıb kuşatmış (olacak) dır.
İbni Kesir -
39:48 İşledikleri kötülükler onlara belli olmuş, alaya aldıkları şeyler de kendilerini çepeçevre sarmıştır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
39:48 Onların kazandıkları kötülükler ortaya çıkmış ve alay ettikleri şey çepeçevre kuşatmıştır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
39:48 İşledikleri pis işler ortaya çıkar ve Allah'ın dini ve Peygamberleriyle yaptıkları alayların cezası kendilerini her taraftan sarıverir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
39:48 (Yaptıkları sonucu) kazandıkları şeylerin kötülükleri onlara zahir oldu; alay ettikleri şey kendilerini çepeçevre kuşattı!