Zümer 39:59
بَلَىٰ قَدْ جَاءَتْكَ ايَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
hayır elbette sana geldi ayetlerim fakat sen yalanladın onları ve büyüklük tasladın ve oldun -den nankörler-
Bela kad caetke ayati fe kezzebte biha vestekberte ve kunte minel kafirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
39:59 O zaman Allah şu cevabı verecektir: "Elbette sana ayetlerim geldi de sen onları yalanladın, sen kibirlendin ve sen inkar edenlerden oldun."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
39:59 (Allah, bu isteği dile getirenlere şöyle diyecektir): "Hayır! Ayetlerim elbette sana gelmişti de sen onları yalanlamış, kibirlenmiş ve kâfirlerden olmuştun."1
Dipnot
1- Bu ayet cehennemlik olmada kulun iradesinin belirleyici olduğunun delilidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
39:59 Evet, sana ayet ve mucizelerim geldi, fakat sen onları yalanladın, kibirlendin ve inkarcılardan oldun.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
39:59 Hayır1, sana ayetlerim gelmişti de onları yalanlamıştın, büyüklük taslamış ve Kafirlerden olmuştun.
Dipnot
1- Hayır! İş işten geçti artık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
39:59 Hayır, sana bunca belgelerim geldi de sen onlar karşısında yalana sarıldın, büyüklük tasladın ve kafirlerden oldun.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
39:59 "Hayır, öyle değil!" "Ayetlerim sana ulaştı; Onları yalanladın, büyüklük tasladın ve nankörlük ettin!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
39:59 (Allah onlara şöyle diyecek): "Tam aksine sana ayetlerim gelmişti de, sen onları yalanlamış, küstahça büyüklenmiş ve hakkı inkar edenlerden olmuştun.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
39:59 Hayır, olmaz! Ayetlerim sana geldi de onları hemen yalanlayıverdin; büyüklük tasladın ve kafirlerden oldun.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
39:59 "Hayır, Benim ayetlerim sana gelmişti, fakat sen onları yalanladın, büyüklüğe kapıldın ve kafirlerden oldun."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
39:59 (Ona): "Hayır, sana ayetlerim geldi de onlara yalan dedin, kibirlenmek istedin ve kafirlerden oldun!" denir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
39:59 (O zaman Allah şu cevabı verecektir:) "Tabii, elbette! Mesajlarım sana ulaştı(ğı halde) sen onları yalanladın, yersiz bir gurura kapıldın ve hakikati inkar edenler arasına girdin!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
39:59 (Allah, şöyle diyecek:) "Hayır, öyle değil! Ayetlerim sana geldi de sen onları yalanladın, büyüklük tasladın ve inkarcılardan oldun."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
39:59 Hayır sana ayetlerim geldi de onlara yalan dedin, kibretmek istedin ve kafirlerden oldun
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
39:59 (Allah şöyle buyurur): "Hayır, sana ayetlerim geldi de sen onları yalanladın, büyüklük tasladın ve nankörlerden oldun!"
Gültekin Onan -
39:59 "Hayır, benim ayetlerim sana gelmişti, fakat sen onları yalanladın, büyüklüğe kapıldın ve kafirlerden oldun."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
39:59 (Allah tarafından onlara şöyle Duyurulur:) Hayır, sana (bunca) ayetlerim gelmişdi de sen onları yalan saymış, kibirlenmiye kalkmış, kafirlerden olmuşdun.
İbni Kesir -
39:59 Hayır, sana ayetlerim gelmişti de, onları yalanlamış, büyüklük taslayarak kafirlerden olmuştun.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
39:59 -Hayır, sana ayetlerim gelmişti de sen onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve kafirlerden olmuştun.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
39:59 Yüce Allah şöyle buyurur: "Hayır! ayetlerim sana geldi de sen onları yalan saydın, onları kabul etmeyi kibrine yediremedin, büyüklük tasladın ve kafirler arasına girdin!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
39:59 "Hayır, sana işaretlerim gerçekten geldi de onları inkar ederek yalanladın, benlik tasladın ve hakikat bilgisini inkar edenlerden oldun!"