Ali İmran 3:149
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا إِنْ تُطِيعُوا الَّذِينَ كَفَرُوا يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوا خَاسِرِينَ
ey kimseler inanan(lar) eğer ita'at ederseniz kimselere inkar eden(lere) sizi çevirirler üzere arkanız (küfre) o zaman dönersiniz kaybedenlere
Ya eyyuhellezine amenu in tutiullezine keferu yeruddukum ala a'kabikum fe tenkalibu hasirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
3:149 Ey iman edenler! Kafirlere itaat ederseniz sizi topuklarınızın üzerinde gerisin geri döndürürler ve kaybedenlerden olursunuz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
3:149 Ey iman edenler! kâfir olanlara itaat ederseniz, sizi topuklarınız üzere (eski dininize) döndürürler ve kaybedersiniz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
3:149 Ey iman edenler, inkar edenlere uyarsanız sizi gerisin geriye döndürürler ve kaybedenlerden olursunuz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
3:149 Ey iman edenler! Eğer Kafirlere1 uyarsanız, sizi, topuklarınız üzerinde gerisin geriye döndürürler de hüsrana uğrayanlardan olursunuz.
Dipnot
1- Kafir: İnançsız, inanmayan, gerçeğin üzerini örten, gerçeği kabul etmeyen, nankör. Allah'ı ve vahyi reddeden. Küfr, İman'ın karşıtıdır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
3:149 Ey inanıp güvenenler! Âyetleri görmezlikten gelenlere (kafirlere) boyun eğerseniz, sizi gerisin geri çevirirler; her şeyinizi kaybedersiniz1.
Dipnot
1- Dininizden dönmeden sizden razı olmazlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
3:149 Ey inanca çağırılanlar! Nankörlük edenleri izlerseniz, topuklarınızın üzerinde sizi geriye döndürürler; yitime uğramış olursunuz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
3:149 Siz ey iman edenler! Eğer küfre saplananlara uyarsanız, sizi ökçelerinizin üzerine gerisin geri döndürürler; asıl işte o zaman kaybedenlerden olursunuz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
3:149 Ey iman edenler! Eğer küfre sapanlara boyun eğerseniz sizi ökçeleriniz üstüne geri çevirirler de hüsrana uğrayanlar haline gelirsiniz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
3:149 Ey iman edenler, eğer inkar edenlere itaat ederseniz, sizi topuklarınız üzerinde gerisin-geri çevirirler, böylece büyük hüsrana uğrayanlara dönersiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
3:149 Ey iman edenler, eğer kafirlere itaat edecek olursanız, sizleri tersine çevirirler de öyle bir inkılaba uğrarsınız ki, bütün hüsran içinde kalırsınız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
3:149 Siz ey imana ermiş olanlar! Hakikati inkara şartlanmış olanlara tabi olursanız sizi topuklarınızın üzerinde gerisin geri döndürürler ve kaybedenlerden olursunuz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
3:149 Ey iman edenler! Siz eğer kafir olanlara uyarsanız sizi gerisin geriye (küfre) çevirirler de büsbütün hüsrana uğrarsınız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
3:149 Ey o bütün iman edenler! eğer kafirlere itaat edecek olursanız sizi tersinize çevirirler de öyle bir inkılaba uğrarsınız ki bütün husran içinde kalırsınız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
3:149 Ey inananlar, eğer inkar edenlere ita'at ederseniz, sizi arkanıza (küfre) çevirirler, o zaman büsbütün kaybedersiniz.
Gültekin Onan -
3:149 Ey inananlar, eğer kafirlere itaat ederseniz, sizi topuklarınız üzerinde gerisin-geri çevirirler (fetenkalibu), böylece büyük hüsrana uğrayanlara dönersiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
3:149 Ey iman edenler, eğer küfr (-ü inkar) edenlere itaat ederseniz sizi ökçelerinizin üstünde (gerisin geri küfre) çevirirler de (dünyada da, ahiretde de) büyük zarara uğrayanların haaline dönersiniz.
İbni Kesir -
3:149 Ey iman edenler; küfredenlere uyarsanız ökçelerinizin üstünden sizi geri çevirirler de hüsrana uğrayanlardan olursunuz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
3:149 -Ey iman edenler! Eğer kafirlere itaat ederseniz, onlar sizi gerisin geri döndürürler de hüsrana uğrayanlardan olursunuz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
3:149 Ey iman edenler! Şayet siz kafirlere itaat ederseniz, onlar sizi, dininizden döndürürler. Siz de ziyana uğrayanlardan olursunuz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
3:149 Ey iman edenler, eğer kafir olanlara (hakikati inkar edenlere) uyarsanız, sizi topuklarınızın üzerinde geri döndürürler de hüsrana uğrayanlar olarak kalırsınız.