Ali İmran 3:158
وَلَئِنْ مُتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى اللَّهِ تُحْشَرُونَ
elbette ölür veya öldürülürseniz elbette Allah'a götürüleceksiniz
Ve lein muttum ev kutiltum le ilallahi tuhşerun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
3:158 Çünkü ölseniz de öldürülseniz de Allah'ın huzurunda toplanacaksınız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
3:158 Ölseniz de öldürülseniz de Allah'ın huzurunda elbette toplanacaksınız.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
3:158 Ölürseniz de öldürülürseniz de ALLAH'ın huzuruna çıkarılacaksınız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
3:158 Elbette ölseniz de öldürülseniz de muhakkak sonunda Allah'ın huzurunda toplanacaksınız.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
3:158 Ölseniz de öldürülseniz de toplanacağınız yer, Allah'ın huzurudur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
3:158 Ölseniz de öldürülseniz de kesinlikle Allah'ın karşısında toplanacaksınız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
3:158 Zira ölseniz de öldürülseniz de, sonunda Allah katında toplanacaksınız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
3:158 Ölür yahut öldürülürseniz elbette ki Allah'a götürüleceksiniz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
3:158 Andolsun, ölseniz de, öldürülseniz de şüphesiz Allah'a (varıp) toplanacaksınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
3:158 Andolsun ki, ölseniz de öldürülseniz de kesinlikle Allah'ın huzurunda toplanacaksınız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
3:158 Çünkü ölseniz de, öldürülseniz de sonunda Allah katında toplanacaksınız.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
3:158 Andolsun, ölseniz de öldürülseniz de, Allah'ın huzurunda toplanacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
3:158 Celalim hakkı için: ölseniz de katlolunsanız da her halde hep Allaha haşrolunacaksınız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
3:158 Ölür veya öldürülürseniz, elbette Allah'a götürüleceksiniz!
Gültekin Onan -
3:158 Andolsun, ölseniz de, öldürülseniz de şüphesiz Tanrı'ya (varıp) toplanacaksınız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
3:158 Andolsun, ölseniz de, yahud öldürülseniz de muhakkak ki hepiniz Allah (ın huzuruna gidib) toplanacaksınız.
İbni Kesir -
3:158 Andolsun ki, ölseniz de, öldürülseniz de; Allah katında toplanacaksınız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
3:158 -Ölseniz de öldürülseniz de şüphesiz Allah'ın huzurunda toplanacaksınız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
3:158 Sizler ölseniz de, öldürülseniz de, sonunda Allah'ın huzurunda toplanacaksınız.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
3:158 Andolsun ki, ölseniz veya öldürülseniz Allah'a haşr olunacaksınız (değerlendirilmeniz hakikatiniz olan Allah Esma'sıyla yapılacaktır).