Ali İmran 3:46
وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ الصَّالِحِينَ
ve konuşacak insanlara beşikte ve yetişkinlikte ve iyilerden olacaktır
Ve yukellimun nase fil mehdi ve kehlen ve mines salihin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
3:46 O, insanlarla hem beşikte iken, hem de yetişkin bir adam olarak konuşacak; dürüst ve erdemli kişilerden olacak.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
3:46 O, beşikte de yetişkinliğinde de insanlara konuşacak ve iyilerden (olacak).1
Dipnot
1- Bu ayet Meryem 19:29. ayetle birlikte okunmalıdır. Buradaki mesaj Hz. İsa'nın tekrar yeryüzüne gelip konuşması değil, normal hayatının ileri dönemindeki konuşmasıyla ilgilidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
3:46 "Beşikteyken de büyüyünce de insanlarla konuşacak ve iyilerden olacak."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
3:46 "O, beşikte de1 yetişkinliğinde de insanlarla konuşacak. O, salihlerden2 olacaktır."
Dipnot
1- Hz. İsa beşikte konuşmuştur. Bunu başka türlü açıklamak, ayete açıkça müdahale olur. 19: 21'de de denildiği gibi, bu olay, bir mucizedir. Hz. İsa'nın beşikte iken konuştuğu, başka ayetlerde de bildirilmektedir. (3:47; 19:29; 5:110).
2- Seçkin, samimi, dürüst, iyi, erdemli.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
3:46 Hem beşikte hem yetişkin çağda insanlara hitap edecek ve iyilerden olacaktır."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
3:46 "Beşikteyken de yetişkinliğinde de insanlarla konuşacak; erdemli olanlar arasında olacaktır!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
3:46 O beşikte ve erişkin iken insanlara konuşacak; ve salihlerden biri olacak.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
3:46 "Beşikte ve yetişkin çağında insanlarla konuşacaktır. Barışa ve hayra yönelik iş yapanlardandır."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
3:46 "Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve O salihlerdendir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
3:46 O, hem beşikte iken hem yetişkinliğinde insanlarla konuşacak, hem de iyilerdendir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
3:46 Ve o, (çocuk,) insanlarla hem beşikte iken, hem de yetişkin bir adam olarak konuşacak; dürüst ve erdemli kişilerden olacak."
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
3:46 "O, beşikte de, yetişkin çağında da insanlarla konuşacak, salihlerden olacaktır."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
3:46 Ve nasa kelam söyleyecek: hem beşikte hem yetişkin iken, hem de salihinden.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
3:46 "Beşikte ve yetişkinlikte insanlara konuşacak ve iyilerden olacaktır."
Gültekin Onan -
3:46 "Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve O salihlerdendir."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
3:46 "Beşiğinde de, yetişğinlik haalinde de insanlara söz söyleyecekdir. (O), saalihlerdendir" dediği zaman da (sen yanlarında değildin).
İbni Kesir -
3:46 Beşiğinde de, yetişkinlik halinde de insanlarla konuşacaktır ve salihlerdendir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
3:46 O, insanlarla beşikte iken de yetişkin iken de konuşacaktır ve O, iyilerden biridir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
3:46 Beşiğinde de, yetişkinliğinde de insanlara hitap edip onlarla konuşacak, salih insanlardan olacaktır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
3:46 "Beşikte ve kehlde (olgunluk döneminde) insanlara konuşacaktır. Salihlerdendir. "