Mümin 40:13
هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ ايَاتِهِ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِنَ السَّمَاءِ رِزْقًا وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَنْ يُنِيبُ
O'dur ki size gösteriyor ayetlerini ve indiriyor sizin için -ten gök- rızık ve öğüt almaz başkası kimseden (O'na) yönelen
Huvellezi yurikum ayatihi ve yunezzilu lekum mines semai rızka, ve ma yetezekkeru illa men yunib.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
40:13 Ayetlerini size gösteren ve gökten size rızık indiren O'dur. Ancak O'na yönelenler öğüt alır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
40:13 Size delillerini gösteren ve sizin için gökten rızık indiren O'dur.1 Allah'a yönelenden başkası (gerçeği) hatırlamaz.2
Dipnot
1- Gökten rızık indirilmesi ile kastedilen yağmurun vesile olduğu bitkilerin ürün vermesidir.
2- Burada belirtildiği üzere, yönelmek "sebep", gerçeği hatırlayıp öğüt almak ise "sonuç"tur.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
40:13 O ki size ayetlerini (kanıtlarını ve işaretlerini) göstermekte ve sizin için gökten bir rızık indirmektedir. Tümüyle yönelip teslim olandan başkası ibret almaz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
40:13 O, size ayetlerini1 gösteren, sizin için gökten rızık indirendir. Ancak, gönülden yönelenler öğüt alırlar.
Dipnot
1- Göstergelerini, kanıtlarını.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
40:13 Size ayetlerini gösteren, gökten sizin için rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası, bu bilgiyi doğru kullanamaz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
40:13 O, size ayetlerini gösteren ve gökten sizin için geçimlikler indirendir. İçtenlikle yönelenden başkası zaten öğüt almaz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
40:13 O'dur size (varlık) delillerini gösteren ve size semadan rızık indiren: Yönünü O'na çevirenlerden başkası bundan ders almaz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
40:13 O odur ki size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten bir rızık indiriyor. O'na yönelenden başkası öğüt alamaz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
40:13 O, size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor. İçten (Allah'a) yönelenden başkası öğüt alıp düşünmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
40:13 Size ayetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indiren O'dur. Fakat, ancak gönül veren anlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
40:13 Size (her türlü) işaretlerini gösteren, sizin için gökten rızık indiren O'dur. Ama Allah'a yönelmiş olanlardan başkası (bundan) bir ders çıkarmaz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
40:13 O, size ayetlerini gösteren, sizin için gökten bir rızık indirendir. Ancak O'na yönelen, düşünüp ibret alır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:13 Odur ki size ayetlerini gösteriyor ve sizin için Semadan bir rızık indiriyor, fakat ancak gönül veren anlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:13 O'dur ki, size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor, (rızkın sebebi olan yağmur, güneş ve hava veriyor). Ancak (O'na) yönelen öğüt alır.
Gültekin Onan -
40:13 O size ayetlerini gösteriyor ve sizin için gökten rızık indiriyor; içten (Tanrı'ya) yönelenden başkası öğüt alıp düşünmez.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
40:13 Ki O, ayetlerini size göstermekde, sizin için gökden rızık indirmekde olandır. (Şirkden tevbe ile imana) dönecek kimseden başkası (ayatı Hakdan) ibret almaz.
İbni Kesir -
40:13 Size ayetlerini gösteren ve sizin için gökten rızık indiren O'dur. O'na yönelenden başkası ibret almaz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
40:13 Size belgelerini göstermek için gökten size rızık indiren O'dur. Ama hakka yönelenden başkası düşünmez.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
40:13 Size kudret ve hikmetine dair delillerini gösteren, gökten size rızık indiren O'dur. Fakat ancak gönülden Allah'a dönen kimse düşünüp ibret alır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
40:13 "HU" ki, işaretlerini size gösteriyor ve semadan (bilincinize) sizin için bir rızık (hakikatine dair ilim) indiriyor... (Bunun ne demek olduğunu hakikatine) yönelenden başkası hatırlayıp üzerinde derin düşünemez!