Mümin 40:38
وَقَالَ الَّذِي امَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ
dedi ki (adam) inanan kavmim bana uyun sizi götüreyim yola doğru
Ve kalellezi amene ya kavmittebiuni ehdikum sebiler reşad.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
40:38 O mümin kişi, "Ey kavmim! Siz bana uyunuz, sizi doğru yola götüreceğim" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
40:38 İman eden kişi şöyle demişti:1 "Ey kavmim! Siz bana uyun ki ben de size doğru yolu göstereyim.2
Dipnot
1- Firavun'un ailesinden olan bu yiğit kişi, yöneticiler ve/veya kalabalıklar farklı düşünüyor ve öyle istiyorlar diye hakikati söylemekten geri durmamak gerektiğini bir tebliğ ahlakı olarak öğretmektedir.
2- Mümin yiğit kişi kavmine hitap etmiş ve Firavun'un Mü'min 40:29. ayette kullandığı kavramı kullanarak asıl doğru yolu kendisinin göstermekte olduğunu belirtmiştir. Ayette geçen [ehdi] fiiline "hidayete erdirmek" değil de "göstermek, rehberlik etmek" anlamı verilmelidir. Çünkü [hidayet] fiili kullar için kullanıldığında bu anlamda değerlendirilmelidir. Hidayeti isteyen insan olsa da hidayet eden ve onu yaratan Yüce Allah'tır. Bu zatın davetinde "kendisine tâbi olmak"tan söz etmesi, ilkelerini ve prensiplerini savunduğu Hz. Musa'nın yoluna tâbi olmak şeklinde anlaşılmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
40:38 Gerçeği onaylayan adam dedi ki, "Ey halkım, beni izleyin ki size doğru yolu göstereyim."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
40:38 İman etmiş olan kimse: "Ey halkım! Bana uyun ki sizi reşadın1 yoluna ileteyim."
Dipnot
1- Doğru yolda olan, olgun, akıllı olan.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
40:38 Mümin olan o kimse dedi ki "Ey halkım! Bana uyun, size doğru yolu göstereyim.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
40:38 İnanmış olan, şöyle dedi: "Ey toplumum! Beni izleyin; sizi doğru yola eriştireyim!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
40:38 Derken iman eden o kimse, "Ey kavmim!" dedi, "Bana uyun ki ben sizi akl-ı selim yoluna yönelteyim!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
40:38 O iman eden kişi dedi ki: "Ey toplumum! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
40:38 İman eden (adam) dedi ki: "Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
40:38 O iman eden kişi ise: "Ey kavmim, gelin arkamdan size reşad yolunu (murada erdirecek yolu) göstereyim.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
40:38 İmana ermiş olan adam (şöyle) devam etti: "Ey kavmim! Bana uyun; (uyun ki) sizi doğruluk ve dürüstlük yoluna yönelteyim!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
40:38 O inanan kimse dedi ki: "Ey kavmim! Bana uyun ki, sizi doğru yola ileteyim."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:38 O iyman eden zat ise: ey kavmım, dedi: Gelin ardımca size reşad yolunu göstereyim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:38 İnanan (adam) dedi ki: "Ey kavmim, bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."
Gültekin Onan -
40:38 İnanan (adam) dedi ki: "Ey kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
40:38 İman eden o (zat): "Ey kavmim, dedi, siz bana uyun, size doğru yolu göstereceğim".
İbni Kesir -
40:38 İnanmış olan demişti ki: Ey kavmim; bana uyun, sizi doğru yola hidayet edeyim.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
40:38 İnanmış kişi şöyle dedi: -Ey halkım, bana uyun, size doğru yolu göstereyim.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
40:38 İman eden zat şöyle devam etti: "Ey benim halkım, gelin bana uyun ki size doğru yolu göstereyim."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
40:38 (Firavun'un ailesinden) o iman eden dedi ki: "Ey halkım... Bana uyun, sizi olgunluğa erdirici yola yönlendireyim. "